(Ибн Касир)В начале суры «Корова» мы уже говорили по поводу раздельных букв.( تِلْكَ ءايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ) «Это — знамения книги ясной» — т.е. это знамения Книги — ясного Корана, простого, очевидного, который разъясняет, растолковывает неизвестные вещи..
2) Воистину, Мы ниспослали Коран на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
(Толкование Ас-Саади)Всевышний поведал о том, что коранические аяты являются знамениями Ясного Писания, слова и значения которого предельно доступны и понятны. Аллах ниспослал это писание на арабском языке - самом славном и самом ясном из мировых языков. Аллах разъяснил в нем полезные истины, в знании которых нуждаются люди. Эти разъяснения были даны для того, чтобы люди поняли ограничения, поставленные перед ними Всевышним Аллахом, уяснили основные и второстепенные вопросы религии, осмыслили Божьи повеления и запреты. И если люди сумеют понять это, то правильные познания, которыми наполнятся их сердца, принесут свои плоды. А это значит, что они станут вершить праведные деяния и покорятся истине. И если люди будут часто вспоминать о славных и возвышенных значениях коранических откровений, то их разум станет еще более совершенным, а сами они взойдут на более высокую и совершенную ступень.
(Ибн Касир)( إِنّآ أَنـْزَلْنَاهُ قـُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تـَعْقِلُونَ ) «Мы ниспослали ее в виде арабского Корана,— может быть, вы уразумеете» — это потому, что арабский язык является самым красноречивым, простым, глубоким и выразительным для смыслов, которые могли бы возникнуть в сознании (разуме). Поэтому Аллах ниспослал самую благородную Книгу на самом благородном языке, самому благородному из Пророков и посланников через самого благородного ангела, на самой благородной земле. И он начал читаться также в самый лучший месяц года, и он совершенен со всех сторон.
3) Мы рассказываем тебе самый прекрасный рассказ, внушая тебе в откровении этот Коран, хотя прежде ты был одним из тех, кто ничего не ведал об этом.
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Коран действительно является прекрасным повествованием, поскольку отличается правдивостью историй, плавностью речи и великолепием значений. Мы открыли тебе это писание и благодаря этому возвысили тебя над остальными пророками. Воистину, это - сущая милость Аллаха по отношению к тебе. А ведь до начала откровений ты ничего не ведал о писаниях и вере. Но Всевышний Аллах сделал это Откровение светом, благодаря которому Он наставляет на прямой путь, кого пожелает. После восхваления историй, содержащихся в Священном Коране, и признания их самыми прекрасными повествованиями, подобных которым не существует ни в одном другом писании, Всевышний Аллах поведал удивительную и прекрасную историю о пророке Йусуфе, его славном отце и братьях. Следует отметить, что вначале Всевышний Аллах подчеркнул, что из Священного Корана Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, узнает только самые прекрасные истории. Затем Аллах подробно описал эту историю и многое из того, что произошло с Йусуфом и его братьями. Из этого следует, что кораническое описание этой истории является полным и прекрасным. И если человек пытается дополнить и приукрасить это повествование рассказами, услышанными от сынов Исраила, которые передаются через неизвестную цепочку рассказчиков и зачастую оказываются лживыми, то он словно пытается дополнить слова Аллаха и усовершенствовать то, что считает несовершенным и незаконченным. И если поступок можно охарактеризовать подобным образом, то он является в достаточной мере порочным. И хотя во многих толкованиях эта кораническая история дополняется многочисленными лживыми и противоречивыми рассказами, раб Божий обязан постичь смысл ниспосланного Аллахом и отказаться от всего, что дошло до нас не от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
(Ибн Касир)( نَحْنُ نـَقُصّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيـْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ ) «Мы расскажем тебе лучшие повествования, открыв тебе этот Коран» — т.е. Мы внушаем тебе Коран.По поводу причины ниспослания этого аята ибн Джарир ат-Табари передает,что Абдулла ибн Аббас (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Люди попросили: “О, посланник Аллаха, расскажи нам”. И тогда был ниспослан аят: ( نَحْنُ نـَقُصّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ ) “Мы расскажем тебе лучшее повествование”».Существует хадис, который подошел бы при упоминании этого священного аята, содержащего похвалу Корана, а также то, что он достаточен и без других Писаний. Имам Ахмад передает от Джабира ибн Абдуллы о том, что Умар ибн аль-Хаттаб пришел к посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) с книгой, взятой у обладателей Писания и прочитал ее ему. Тогда посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) разгневался и сказал: أَمُتـَهَوّكُونَ فِيهَا يَا ابْنَ الْخَطّابِ؟ وَالّذِي نـَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ جِئْتُكُمْ بِهَا بـَيْضَاءَ نَقِيّةً، لَا تَسْأَلُوهُمْ عَنْ شَيْء فـَيُخْبِرُوكُمْ بِحَقَ فـَتُكَذّبُونَهُ، أَوْ بِبَاطِلٍ فـَتُصَدّقُونَهُ، وَالّذِي نـَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ أَنّ مُوسَى كَانَ حَيًّا مَا وَسِعَهُ إِلَّا أَنْ يـَتّبِعَنِي «Разве ты не уверен насчет этого, о сын, аль-Хаттаба? Клянусь Тем, в Чьей Длани моя душа, я пришел к вам с этим, чистым и белым. Не спрашивайте их о чем-то, ибо они могут сказать вам истину, а вы сочтете ее ложью, или же сообщат ложь, а вы посчитаете это истиной. И клянусь Тем, в Чьей Длани моя душа, если бы Муса был жив, ему ничего не осталось бы, кроме как последовать за мной».[Рассказал Ахмад 3/378.].Имам Ахмад также передает риваят от Абдуллы ибн Сабита, что однажды Умар ибн аль-Хаттаб пришел к посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) и сказал: «Я проходил мимо брата из Курайзы, и он написал мне выдержки из Торы, и попросил, чтобы я не показывал их тебе». Тогда лицо посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) изменилось. Абдулла ибн Сабит сказал Умару: «Разве ты не видишь, что лицо посланника Аллаха изменилось (от гнева)?». Тогда Умар (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Мы довольны Аллахом как Господом, Исламом как религией, и Мухаммадом как посланником». Когда гнев отошел от посланника Аллаха, он сказал: والَّذِي نـَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَوْ أَصْبَحَ فِيكُمْ مُوسَى ثُمَّ اتـَّبـَعْتُمُوهُ وتـَرَكْتُمُونِي لَضَلَلْتُمْ، إِنَّكُمْ حَظِّي مِنَ الْأُمَمِ، وَأَنَا حَظُّكُمْ مِنَ النَّبِيِّين «Клянусь тем, в Чьей Длани душа Мухаммада, если бы Муса оказался среди вас, и вы последовали бы за ним и оставили бы меня, то вы заблудились бы. Поистине, вы моя доля из народов, а я ваша доля из пророков».[Рассказал Ахмад 3/365.].
4) Вот Йусуф (Иосиф) сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф рассказал своему отцу, которым был пророк Йакуб, сын пророка Исхака и внук возлюбленного Аллаха Ибрахима, о сновидении, в котором одиннадцать звезд, солнце и луна поклонились ему. Это произошло задолго до того, как Йусуф обрел величие в мирской и Последней жизни. Но для каждого великого события Всевышний Аллах создает предпосылки, которые готовят почву для него и облегчают его наступление. Это происходит для того, чтобы люди не испытывали больших трудностей, и свидетельствует о милости и добродетели Аллаха по отношению к рабам. Ведая об этом, пророк Йакуб истолковал видение, которое приснилось Йусуфу. Солнцем была мать Йусуфа, луной - его отец, а звездами - его одиннадцать братьев. Йусуфу предстояло пройти большой путь и подняться так высоко, что его родные будут повиноваться ему и преклонят перед ним колени, выражая ему свое почтение. А поскольку такое невозможно без соответствующих предпосылок, ему предстояло стать Божьим избранником, получить правильные познания, вершить праведные деяния и обрести власть на земле. Безусловно, такая милость должна была принести пользу всему семейству Йакуба, которому надлежало поклониться Йусуфу. Все это стало ясно мудрому пророку.
(Ибн Касир)Аллах говорит: «О, Мухаммад, поведай своему народу в своих рассказах, рассказ о Юсуфе. (О том как) Юсуф рассказал сон своему отцу. Его отец — это Якуб сын Исхака, сына Ибрахима (Мир им всем!).Абдулла ибн Аббас сказал: «Что сны пророков это откровение от Аллаха». Ученые тафсира (толкования Корана) объясняют сон Юсуфа так: «Одиннадцать звезд олицетворяли его одиннадцать братьев, а солнце и луна олицетворяли его отца и мать». Это толкование приводится от ибн Аббаса, Даххака, Катады, Суфьяна ас-Саури и Абдур-Рахмана ибн Зайда ибн Аслама.Видение пророка Юсуфа (Мир ему!) стало реальностью через сорок лет,а по мнению других через восемьдесят.Пророк Юсуф (Мир ему!) поднял своих родителей на трон, а его братья (оказались) перед ним: ( وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَا وَقَالَ يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـٰىۤ مِن قـَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا ) «И они пали ниц перед ним. Он сказал: “Отец мой! Это есть толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью”» (Сура12, аят100).
5) Он сказал: «О сын мой! Не рассказывай этот сон своим братьям, а не то они замыслят против тебя дурное. Воистину, дьявол - явный враг человеку.
(Ибн Касир)Аллах сообщает об ответе Якуба (Мир ему!) своему сыну Юсуфу, когда тот рассказал ему свой сон, в котором указывается, что его братья окажутся под его властью. Они будут до того смиренны перед его величием, что падут перед ним ниц из уважения к нему. Якуб побоялся, что если Юсуф расскажет кому-нибудь из братьев свой сон, то они станут завидовать ему, и станут строить козни против него. Поэтому Якуб (Мир ему!) сказал Юсуфу. ( لاَ تـَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فـَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا ) «Не рассказывай своего видения твоим братьям, они замыслят против тебя хитрость» — этот аят означает, что они затеют против тебя козни и навредят тебе. В Сунне приводится хадис, где посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) говорит:إِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ مَا يُحِبُّ فـَلْيُحَدِّثْ بِهِ، وَإِذَا رَأَى مَا يَكْرَهُ فـَلْيَتَحَوَّلْ إِلَى جَنْبِهِ الْآ خَرَ ولْيَتـْفُلْ عَنْ يَسَارِهِ ثَلَاثًا، وَلْيَسْتَعِذْ بِاللهِ مِنْ شَرِّهَا، وَلَا يُحَدِّثْ بِهَا أَحَدًا فَإِنـَّهَا لَنْ تَضُرَّه «Если кто-то из вас увидел во сне то, что мило ему, то пусть расскажет об этом. Если же он увидел во сне то, что ему неприятно, то пусть повернется на другой бок, сплюнет налево трижды и обратится к Аллаху от зла этого сна. И пусть не рассказывает никому о нем, и тогда он (сон) не повредит ему».[Муслим 2261.].В другом хадисе, приведенном в Сунан от Муваия ибн Хайда аль-Кушайри, посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «الرُّؤْيَا عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ تـُعْبـَرْ، فَإِذَا عُبِرَتْ وَقـَعَت» «Сон подвязан к лапке птицы, пока не будет растолкован. Если его растолкуют, то это случится».[Абу Дауд 5020, Тирмизи 2278, ибн Маджах 3914.].Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: «اسْتَعِينُوا عَلَى قَضَاءِ الْحَوَائِجِ بِكِتْمَانِهَا، فَإِنَّ كُلَّ ذِي نِعْمَةٍ مَحْسُود» «Решайтесвои нужды, скрывая их, ибо каждому обладателю блага завидуют».
6) Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны и одарит совершенной милостью тебя и род Йакуба (Иакова), подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Ибрахима (Авраама) и Исхака (Исаака). Воистину, твой Господь - Знающий, Мудрый».
(Толкование Ас-Саади)Сынок! Аллах сделает тебя своим избранником, потому что ты наделен славными качествами и великолепными достоинствами. Аллах научит тебя толковать сны и разъяснять Небесные Писания и другие правдивые повествования. Он почтит тебя самой совершенной милостью как при жизни на земле, так и после смерти, и ты получишь благое вознаграждение в обоих мирах. Прежде такой милости были удостоены твои предки Ибрахим и Исхак, которых Аллах наделил огромным материальным и духовным богатством. Воистину, твой Господь объемлет своим знанием все сущее. Ему известно обо всех добрых и злых помыслах, которые кроются в человеческих сердцах, и поэтому каждый получает вознаграждение в соответствие с божественной мудростью. И благодаря этой мудрости Аллах расставляет все по своим местам. Сынок! Я истолковал тебе сновидение, но не рассказывай об этом своим братьям, потому что они могут позавидовать твоему славному положению в будущем и замыслить против тебя недоброе. Воистину, сатана является заклятым врагом человека. Он не отстает от потомков Адама ни днем, ни ночью, сражаясь с ними тайно и открыто. Поэтому людям следует воздерживаться от любых поступков, которые могут помочь сатане одержать верх над рабами Аллаха. Йусуф выполнил наставление своего отца и не стал рассказывать братьям об этом сновидении.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает о словах Якуба своему сыну Юсуфу: «Так же, как Аллах избрал тебя (дав) увидеть сон, в котором звезды с солнцем и луной падут пред тобой ниц: ( وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ ) «И так изберет тебя твой Господь» — т.е. выберет и очистит тебя для пророчества; ( وَيـُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ) «и научит тебя толкованию событий» —толкованию снов, по мнению Муджахида и других; ( وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ ) «и завершит Свою милость над тобой» — т.е. Своими откровениями и посланиями тебе; ( كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَىٰ أَبـَوَيْكَ مِن قـَبْلُ إِبـْرَٰهِيمَ ) «как завершил ее раньше над твоими отцами,Ибрахимом» — любимым другом Аллаха; ( وَإِسْحَـٰقَ ) «и Исхаком» — сыном Ибрахима. ( إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ) «Поистине, Господь твой — Ведающий, Мудрый» — т.е. лучше знает, кому доверить Свое послание.
7) Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает.
(Толкование Ас-Саади)История о пророке Йусуфе и его братьях содержит назидания и доводы в пользу многих жизненных ценностей. Эти назидания и доводы предназначены для тех, кто спрашивает о них устами или языком обстоятельств. Воистину, только люди, которые стремятся найти истину, извлекают пользу из знамений и назиданий. А те, кто отворачивается от них, никогда не смогут извлечь пользу из знамений или поучительных рассказов.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, о том, что в истории о Юсуфе (Мир ему!) и его братьях, есть знамения, назидания и уроки для спрашивающих, и ищущих знание об этой истории. Это действительно удивительная история, заслуживающая рассказа о ней.
8) Вот они сказали: «Отец любит Йусуфа (Иосифа) и его брата больше, чем нас, хотя нас - целая группа. Воистину, наш отец пребывает в очевидном заблуждении.
(Ибн Касир)( إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا ) «Вот сказали они: «Конечно, Юсуф и брат его милее нашему отцу, чем мы» — они клянутся в своих мыслях о Юсуфе и его брате Бениямине, который был его родным братом по матери; ( أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ) «милее нашему отцу, чем мы,а ведь мы — сборище» — т.е. группа. Иными словами они думали, как можно любить двоих больше, чем эту группу. ( إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ ) «Поистине,отец наш в явном заблуждении» — потому, что он предпочел и возлюбил их больше, чем нас.
9) Убейте Йусуфа (Иосифа) или бросьте его на другой земле. Тогда лицо вашего отца целиком будет обращено к вам, а после этого вы будете праведными людьми».
(Толкование Ас-Саади)Однажды братья Йусуфа сказали друг другу: «Отец любит Йусуфа и Беньямина больше, чем нас, хотя мы - сплоченная группа. Почему он отдает им предпочтение перед нами? Его заблуждение совершенно очевидно, поскольку нам не известна причина, которая побуждала бы его отдавать предпочтение двум братьям над остальными. Мы должны убить Йусуфа или бросить его далеко от дома, чтобы отец никогда больше не виделся с ним. Сегодня его любовь к Йусуфу не позволяет ему уделять нам должного внимания. Но если мы претворим в жизнь один из этих двух замыслов, то отец будет заботиться только о нас и полностью посвятит нам свою любовь. А затем мы покаемся в содеянном и попросим у Аллаха прощения». Братья вознамерились покаяться до того, как совершили грех, чтобы не думать о его тяжести, не ощущать всей его мерзости и подбодрить друг друга.
(Ибн Касир)( ٱقـْتـُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ ) «Убейте Юсуфа или забросьте его в далекую землю; тогда обратится к вам лицо вашего отца» — т.е. это тот, кто мешает отцу обратить любовь к вам, поэтому вы должны убрать его с глаз отца, чтобы он (отец) достался вам. Вы должны убить его или же забросить в одну из земель, чтобы отдохнуть от него, и (самим) остаться с отцом; ( وَتَكُونُواْ مِن بـَعْدِهِ قـَوْمًا صَـٰلِحِينَ ) «и будете вы после этого людьми праведными» — т.е. вознамерьтесь покаяться еще до совершения греха.
10) Один из них сказал: «Не убивайте Йусуфа (Иосифа), а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Один из караванов вытащит его».
(Толкование Ас-Саади)Один из братьев, которые вознамерились убить или прогнать Йусуфа, предложил: «Не убивайте его, потому что убийство - это тяжкий и отвратительный грех. Вы сможете добиться желаемого, даже если разлучите Йусуфа с нашим отцом, не убивая его. А для того, чтобы разлучить их, достаточно бросить Йусуфа на дно колодца. Но вы должны будете пригрозить ему, дабы он никому не рассказывал о нашем поступке, а назвался бежавшим рабом. В этом случае караван путников подберет его. Они оставят его себе и увезут в далекую страну». Этот брат относился к Йусуфу лучше всех остальных. Он отнесся к этому вопросу с наибольшей добротой и богобоязненностью. Воистину, одно зло бывает легче другого, и благодаря незначительному ущербу можно предотвратить гораздо больший ущерб. Братья согласились на это предложение и одобрили его.
(Ибн Касир)( قَالَ قَآئِلٌ مِّنـْهُمْ ) «Сказал один из них» — старший из них, его звали Рубиль, по мнению Катады и Мухаммада ибн Исхака. Судди считает, что это был Яхуза (Йуда), а Муджахид считает, что это был Шамун (Семион), который сказал: ( لاَ تـَقْتـُلُواْ يُوسُفَ ) «не убивайте Юсуфа» — т.е. не доходите в своей вражде и ненависти к нему, до его убийства. Но они не могли убить его, т.к. Аллах пожелал, чтобы Юсуф выполнил и завершил свою миссию, ибо он должен был получать откровения от Аллаха и стать пророком, а также получить власть над Египтом. Таким образом, Аллах не дал свершиться их намерениям посредством слов Рубиля, и его совета бросить Юсуфа на дно колодца; ( يـَلْتَقِطْهُ بـَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ ) «подберет его кто-нибудь из проходящих» — т.е. кто-нибудь из путников, и вы избавитесь от него, и (потому) вам нет нужды убивать его; ( إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ) «если вы это решили сделать» — т.е. решились на то, что говорите.Мухаммад ибн Исхак ибн Ясар сказал: « Они приняли решение совершить великое преступление: порыв родственных уз, ослушание родителя, жестокость по отношению к невинному ребенку, а также к дряхлому старцу, заслуживающему уважения, и отмеченному достоинством от Аллаха, обладающему правами родителя над своими детьми. Они решили разделить между любимым отцом, достигшим старости, чьи кости ослабли, также, имеющим большой статус перед Аллахом, и между любимым сыном, несмотря на то, что он мал и нуждается в заботе и нежности родителя. Да простит им Аллах — Милостивейший из милостивых, ибо они совершили великое преступление». Ибн Абу Хатим передает эти слова через Саламу ибн Фадла от Мухаммада ибн Исхака.
11) Они сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра.
(Ибн Касир)Когда они решили взять его с собой и бросить в колодец, как подсказал им их старший брат Рубиль, они пришли к отцу своему Якубу ( Мир ему! ) и сказали: «Что с тобой: ( لاَ تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَـٰصِحُونَ ) ‘‘ Почему ты не доверяешь нам Юсуфа, мы ведь ему искренние советники’’» — они начали воплощение своего плана с вступительной речи, хотя сами намеревались сделать обратное, по причине зависти к чувству любви, которую испытывал их отец к Юсуфу.
12) Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его».
(Толкование Ас-Саади)Претворяя в жизнь свой коварный план, братья сказали отцу: «Отец наш! Почему ты не позволяешь нам заботиться о Йусуфе? Почему ты без всякой на то причины опасаешься, что мы можем причинить ему вред? Мы любим его как нашего брата и желаем ему только добра. Позволь ему завтра отправиться с нами в пустыню. Он сможет погулять и пообщаться с детьми, а мы будем охранять его и оберегать от любых неприятностей». Йакуб не позволял Йусуфу играть вместе с братьями в пустыне, и поэтому братья попытались отвести от себя всякие подозрения, по причине которых Йакуб мог не доверять им младшего брата. А зная о том, что отец желает Йусуфу только добра, они напомнили ему о той пользе, которую дети извлекают из прогулок по пустыне, дабы он позволил им взять Йусуфа с собой.
(Ибн Касир)Они сказали: ( أَرْسِلْهُ مَعَنَا ) «пошли его с нами» — завтра, чтобы мы все позабавились и поиграли. Также сказали Катада и Судди. Далее братья Юсуфа говорят: (وَإِنَّا لَهُ لَحَـٰفِظُونَ ) «Поистине Мы для него охранники» — т.е. мы защитим его и гарантируем тебе его безопасность.
13) Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».
(Толкование Ас-Саади)Йакуб сказал сыновьям: «Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от одной мысли о том, что вы уведете его. Я не могу выносить даже короткой разлуки с ним. Вот почему я не позволяю вам гулять с ним. А еще я боюсь, что вы оставите его без присмотра, и его разорвет волк. Он еще слишком мал для того, чтобы уберечься от волков».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит о том, что ответил Якуб (Мир ему!) своим сыновьям на их просьбу отпустить с ними Юсуфа в пустыню на пастбище: ( إِنِّى لَيَحْزُنُنِىۤ أَن تَذْهَبُواْ بِهِ ) «Опечалит меня, если вы с ним уйдете» — т.е. тяжело для меня расставание с ним, в ожидании вашего возвращения. И это по причине чрезмерной любви к нему, т.к. он видел в Юсуфе великое благо и признаки пророчества, а также совершенство в нраве и образе ( Да благословит их Аллах и приветствует! ).Затем Якуб (Мир ему!) говорит: ( وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنـْتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ ) «И боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему» — т.е. я боюсь, что вы отвлечетесь на стрельбу и пастбище, и волк съест его. Они (впоследствии) взяли эти слова, с его же уст, и представили их в виде оправдания своему поступку.
14) Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас - целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».
(Толкование Ас-Саади)Братья сказали: «Неужели волк осмелится напасть на него, если целая группа людей будет оберегать его? Если волк сумеет одолеть нас, то мы будем самыми несчастными и бесполезными людьми». Они убедили отца в том, что прогулка по пустыне принесет Йусуфу пользу и не причинит ему никакого вреда, и он разрешил им взять Йусуфа с собой.
(Ибн Касир)Они (сыновья) ответили ему тут же: ( لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـٰسِرُونَ ) «Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке» — т.е. если на него нападет волк при нас, несмотря на то, что мы (сильная) группа и съест, то мы тогда (всего лишь) погибшие неудачники.
15) Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что когда он (Юсуф, мир ему) ушел от отца последовав за своими братьями, после того как они упросили отца отпустить его: ِ(وَأَجْمَعُوۤاْ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَابَةِ ٱلْجُبّ ) « и согласились поместить его в глубине колодца » — здесь указывается величие совершенного ими преступления: они сговорились сбросить его на дно колодца, они забрали его у отца, демонстрируя ему свое уважение и старание обрадовать его. Говорится также, что отец прижал его, поцеловал и возвел мольбу за него.Судди и другие упоминают, что они показывали свое уважение, но как только скрылись с глаз отца, они начали обижать, ругать и бить его. Затем они пришли к тому колодцу, в который они договорись сбросить его, привязали его к ведру, и за кого бы он не ухватился, тот начинал бить его. Затем он ухватился за края колодца, а они стали бить ему по рукам и отрезали веревку на полпути ко дну. Он упал в воду и стал тонуть, но каким-то образом смог ухватиться за камень в стене и встать на него.Слова Аллаха: ( وَأَوْحَيـْنَآ إِلَيْهِ لَتـُنَبِّئـَنـَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ) « Мы же внушили ему: ‘‘ Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать’’ » — Всевышний Аллах в этом аяте упоминает о Своем сострадании, милости и помощи, которую он посылает в трудный час. Он внушил это Юсуфу в эту трудную минуту, чтобы успокоить его сердце и укрепить его: «Ты не печалься о том, в каком ты состоянии, ибо для тебя есть спасение и прекрасный исход». Аллах поможет тебе против них, возвысит и поднимет твою степень, а ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой ( وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ) «когда они не будут знать». По мнению ибн Аббаса: «Ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой в то время, когда они даже не смогут узнать тебя и отличить».
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ [١٢:١٦]
16) Вечером они вернулись к своему отцу с плачем
(Ибн Касир)Всевышний Аллах рассказывает нам о том, к какому обману прибегли братья Юсуфа, после того как бросили его на дно колодца. Они вернулись к отцу во тьме ночи, причитая и плача, выказывая свою скорбь и утрату по Юсуфу.
17) и сказали: «О отец наш! Мы соревновались, а Йусуфа (Иосифа) оставили стеречь наши вещи, и волк съел его. Ты все равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду».
(Толкование Ас-Саади)С позволения отца братья отправились в пустыню вместе с Йусуфом. Они имели твердое намерение бросить его на дно колодца, руководствуясь предложением одного из братьев. У них было достаточно сил для того, чтобы выполнить задуманное, и они сбросили его в колодец. Когда Йусуф оказался в таком затруднительном положении, Аллах смилостивился над ним и внушил ему, что спустя много лет, когда его братья позабудут о случившемся, он напомнит им об этом коварном поступке и упрекнет их за содеянное. Аллах словно обрадовал его вестью о том, что он будет спасен и сможет соединиться со своей семьей и своими братьями, обретя власть и могущество. Братья вернулись к отцу поздно вечером. Они задержались в пустыне дольше обычного и плакали для того, чтобы придуманная ими история выглядела правдивой. Они сказали: «Отец наш! Мы велели Йусуфу отдохнуть и постеречь наши вещи, а сами решили поиграть. Мы хотели побегать наперегонки, побросать камни или побороться. Но стоило нам оставить его одного, как на него напал волк. Ты можешь не поверить нам, ведь ты всегда испытывал к нему нежные чувства и сильно тосковал по нему. Но даже если ты сомневаешься в нашей искренности, мы все равно должны оправдаться перед тобой».
(Ибн Касир)Они стали оправдываться перед отцом, рассказывая ему выдуманную историю: ( إِنَّا ذَهَبـْنَا نَسْتَبِقُ ) « мы пустились вперегонки »— или же соревноваться в стрельбе; ( وَتـَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا ) « и оставили Юсуфа у наших вещей »— т.е. возле нашей одежды и ноши; ( فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ) « и съел его волк » — т.е. тот самый, которого боялся и от которого предостерегал Якуб; ( وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ ) « но ты не поверишьнам, если бы мы даже и говорили правду » — они попытались смягчить воздействие серьезной новости, с которой пришли. Они сказали: « Ты не поверишь в эту новость, даже если мы говорим правду. Тем более что ты сам боялся, что его съест волк, и он его съел на самом деле. Мы понимаем твои обвинения, ведь случилось очень странное и удивительное дело».
18) Они показали лживую кровь на его рубашке, и он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали».
(Толкование Ас-Саади)В подтверждение своих слов братья показали отцу рубашку Йусуфа, на которой была кровь. Они пытались убедить его в том, что волк действительно растерзал их младшего брата, однако Йакуб не поверил им. Он видел взаимоотношения между братьями и знал о видении, которое приснилось Йусуфу. Все это давало ему основания не верить словам сыновей. Он сказал: «Вы решили разлучить меня с Йусуфом, и этот ужасный поступок показался вам привлекательным. Я постараюсь выполнить свой долг, проявить прекрасное терпение и пройти через это испытание. Я не стану сетовать на судьбу и жаловаться людям. Я не надеюсь на самого себя и буду усердно молить Аллаха о помощи». Пророк Йакуб сдержал данное обещание и жаловался на трудности только Всевышнему Создателю, потому что подобные жалобы не противоречат терпению и выдержке. Воистину, пророки всегда сдерживали свои обещания.
(Ибн Касир)( وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ) « И пришли они с лживой кровью на рубашке » — чтобы доказать правдивость хитрости, о которой они сговорились. Они зарезали овцу и запятнали рубаху Юсуфа ее кровью, согласно Муджахиду и Судди. Но они забыли порвать ее. Вот почему пророк Аллаха Якуб не поверил им. Более того, он сказал им то, что он чувствует лживость всего того, что они сказали ему: ( بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبـْرٌ جَمِيلٌ ) « да, украсили вам ваши души дело, но — терпение прекрасно» — т.е. я буду проявлять прекрасное терпение в отношении сговора вашего между собой, пока Аллах не пошлет облегчение Своей милостью и помощью; ( وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتـَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ) « у Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете » — т.е. против вашей лжи и небылицы, которую вы рассказываете.
19) Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же - мальчик!» Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах рассказывает то, что случилось с Юсуфом после того, как его братья бросили его в колодце и оставили в нем в одиночестве. Юсуф провел в колодце три дня, согласно Абу Бакру ибн Аяшу.Мухаммад ибн Исхак рассказал, что братья Юсуфа сидели вокруг колодца оставшуюся часть дня, чтобы посмотреть, что он будет делать и что с ним случится. Аллах привел путников к нему, и они расположились неподалеку от колодца. Они послали ходока, который принес бы им воду. Он закинул ведро в колодец, и Юсуф зацепился за это ведро. И он вытащил его и обрадовался ему со словами: ( يـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلاَمٌ ) «О радость, это — юноша».Аль-Ауфи передает, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ( وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ) «и спрятали они его как товар» — т.е. братья Юсуфа скрыли его историю, и то, что он был их братом. Юсуф также скрыл это, боясь, что братья убьют его, и предпочел быть проданным. Его братья вспомнили о нем перед ходоком, и он позвал своих товарищей: ( وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ) «О радость, это — юноша» — продается, и братья Юсуфа продали его.Слова Аллаха: ( وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يـَعْمَلُونَ ) «и Аллах знал, что они делают»— т.е. Он Сведущ в том, что делают братья Юсуфа и его покупатели, и может изменить это, но Он обладатель мудрости и предопределения, и поэтому Он оставил так,чтобы свершилось то, что Он предопределил и решил.( أَلاَ لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلأَمْرُ تـَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ) «Несомненно, Он творит и повелевает. Благословен Аллах, Господь миров!». (Сура 7, аят 54). И в этом есть своего рода напоминание посланнику Аллаха о том, что: «Я знаю о неприятностях, которые причиняет тебе твой народ, и могу остановить их, но даю им отсрочку, чтобы даровать тебе победу над ними и завершить дела в твою пользу, как даровал Я победу и власть Юсуфу над его братьями».
20) Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену - всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф оставался в колодце до тех пор, пока к колодцу не подошел караван, отправляющийся в Египет. Люди отправили к колодцу водоноса, который обычно шел впереди каравана, искал в темноте колодцы, определял их глубину и делал необходимые приготовления. Он бросил в колодец ведро, за которое зацепился Йусуф. Когда же водонос вытянул ведро из колодца, то увидел мальчика и воскликнул: «Вот радость! Я обнаружил славного мальчика!» Братья Йусуфа находились поблизости, и караванщики купили у них мальчика за ничтожную цену, заплатив за него всего несколько дирхемов. Братья не потребовали за него большую плату, потому что их единственной целью было разлучить Йусуфа с отцом. Они не желали нажиться на торговле своим братом. Очевидно, когда караванщики обнаружили мальчика в колодце, они решили спрятать его и увезти в Египет вместе с остальными товарами. Тогда к ним пришли братья Йусуфа и назвались хозяевами этого мальчика. Они заявили, что он бежал от них, и караванщики решили выкупить у них мальчика. Они потребовали за него ничтожную цену, но взяли с караванщиков обещание, что они не позволят Йусуфу сбежать. А лучше всего об этом известно Аллаху.
(Ибн Касир)Слово Аллаха: ( وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ ) «И продали они его за малую цену отсчитанных дирхемов» — т.е. братья Юсуфа продали его за малую цену, согласно Муджахиду и Икриме. Слово: (البخس ) означает уменьшение, как сказано в другом аяте: ( فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً ) «Не должен бояться ни недостатка, ни безумства» (Сура 72, аят13). Т.е. братья Юсуфа продали его за цену меньше минимальной. Он им был не нужен, и если даже караванщики попросили бы его бесплатно, то они отдали бы его им.Ибн Аббас, Муджахид и Даххак считают, что слова: ( وَشَرَوْهُ ) «и продали они его» — относятся к братьям Юсуфа. Они продали его за самую низкую цену, как видно из слов Аллаха: ( دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ ) «отсчитанных дирхемов» — т.е. за двадцать дирхемов, согласно Абдулле ибн Мас’уду. Также считали Ибн Аббас, Науф аль-Бикали, Судди, Катада и Атыйя. Ибн Аль-Ауфи добавил, что они разделили прибыль, и каждый из них получил по два дирхема.Даххак прокомментировал слова Аллаха: ( وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَٰهِدِينَ ) «и не было у них в нем нужды» — не ведали они о его пророчестве в дальнейшем и высокой степени перед Аллахом Всевышним.
21) Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: «Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его». Так Мы утвердили Йусуфа (Иосифа) на земле и научили его толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.
(Толкование Ас-Саади)Караванщики привезли Йусуфа в Египет и продали его визирю. Он был восхищен мальчиком и велел своей жене заботиться о нем. Он сказал: «Позаботься о том, чтобы он не испытывал лишений. Из него может получиться способный раб, годящийся для выполнения различных работ. А при желании мы можем усыновить его». Очевидно, причиной этих слов было отсутствие у визиря родных детей. Все это произошло по воле Аллаха, Который пожелал одарить Йусуфа прочным положением на земле и сделал так, чтобы визирь Египта приобрел его и оказал ему славный прием. Это было началом долгого пути к славе, который предстояло пройти Йусуфу. Он не был обременен обязанностями и заботами. Его единственным занятием было постижение знаний, и это стало одной из причин, по которым он сумел приобрести огромные познания. Аллах научил его принимать правильные решения, толковать сновидения и многому другому. Аллах властен вершить любые дела, и Его божественная воля непременно исполняется. Никто не может помешать или воспротивиться Аллаху, однако многие люди не ведают об этом и пытаются сопротивляться Божьему предопределению, против которого они абсолютно бессильны.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит о Своих милостях, дарованных Юсуфу. Аллах сделал так, чтобы человек из Египта, купивший его, заботился о нем и обеспечил ему комфортную жизнь.Он также повелел своей жене быть обходительной с ним, и возложил надежды на его будущее из-за его праведного стойкого нрава. Он сказал своей жене: ( أَكْرِمِى مَثـْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نـَتَّخِذَهُ وَلَدًا ) «Хорошо относись к нему, — можетбыть, он поможет нам, или мы возьмем его за сына» — человек, купивший Юсуфа, был визирем Египта и имел титул «Азиз» (великий).Абдулла ибн Мас’уд сказал: «Было три самых прозорливых человека: это Азиз, который сказал своей жене: ( أَكْرِمِى مَثـْوَاهُ ) «Хорошо относись к нему». Это также женщина, сказавшая своему отцу: ( يٰأَبَتِ ٱسْتَأْجِ رْهُ ). «Отец мой! Найми его» (Дочь пророка Шуайба обращается к отцу, ходатайствуя за Мусу, мир ему) (Сура 28, аят 26). А также Абу Бакр ас-Сиддык, который назначил Умара ибн аль Хаттаба халифом после себя (Да будет Аллах доволен ими обоими!).( وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلأَرْضِ ) «И так Мы утвердили Юсуфа вэтой земле» — т.е. в Египте; ( وَلِنـُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ ٱلأَحَادِيثِ ) «и чтобы научить его толкованию событий» — т.е. толкованию снов, согласно мнению Муджахида и Судди.( وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ ) « Аллах победно завершает Свое дело » — т.е. если Он пожелает что-либо, то это необратимо, и никто не может помешать Ему или противостоять. Аллах обладает полной мощью над всем и всеми. Саид ибн Джубайр сказал по поводу слов Аллаха: «”Аллах победно завершает Свое дело” — т.е. Он делает все, что Он пожелает».( وَلَـٰكِنَّ أَكْثـَرَ ٱلنَّاسِ لَاَ يـَعْلَمُونَ ) «но большая часть людей не знает» — т.е. не понимают Его мудрость относительно творений, Его заботу, а также то, что Он делает все, что пожелает.
22) Когда Йусуф (Иосиф) достиг зрелого возраста, Мы даровали ему умение принимать решения и знание. Так Мы вознаграждаем творящих добро.
(Толкование Ас-Саади)Когда Йусуф обрел достаточную духовную и физическую силу для того, чтобы понести тяжелое бремя пророческого послания, Всевышний Аллах одарил его умением принимать правильные решения и знанием. Он стал пророком и посланником, богословом и праведником. Таким образом Аллах вознаграждает тех, кто исправно поклоняется своему Творцу, делает это искренне и усердно, а также оказывает помощь и делает добро рабам Аллаха. Праведники, которые обладают этими качествами, получают вознаграждение, частью которого становится полезное знание. Из всего сказанного следует, что Йусуф вырос праведным юношей, после чего Аллах почтил его умением справедливо рассудить тяжущихся, огромным знанием и пророческой миссией. А затем Всевышний Аллах подверг его великому испытанию, которое по своей тяжести намного превосходило испытание, которому подвергли Йусуфа его братья.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَلَمَّا بـَلَغَ ) «И когда достиг он» — т.е. Юсуф (Мир ему!); ( أَشُدَّهُ ) «зрелости» — т.е. созрел разумом и телом; ( آتـَيـْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا )«даровали Мы ему мудрость и знание» — т.е. пророчество, с которым он был послан к людям, среди которых он жил; ( وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ )«и так воздаем Мы добродеющим» — т.к. Юсуф был благодетельным в повиновении Аллаху Всевышнему.
23) Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит о жене Азиза, в доме которой находился Юсуф в Египте. Ее муж попросил у нее обращаться с Юсуфом хорошо и обходительно, но она стала соблазнять его и позвала его к себе потому, что полюбила его из-за его красоты и мужественности. Это побудило ее к тому, что она приукрасилась, закрыла все двери и позвала его к себе: ( وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ) «И сказала: ‘‘Иди ко мне’’» — но он воспротивился этому категорическим образом. ( َقَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ إِنَّهُ رَبِّىۤ أَحْسَنَ مَثـْوَاىّ ) «Сказал он: ‘‘Упаси Аллах! Ведь господин мой прекрасным сделал мое пребывание’’» — они называли своих хозяев (ربّ) — т.е. «господин» или «старший». То есть «Твой муж — мой господин — сделал прекрасным мое пребывание или жилище, и был добр ко мне. И я не могу ответить ему мерзостью по отношению к его семье». ( إِنَّهُ لاَ يـُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ) «Поистине, не будут счастливы неправедные» — также прокомментировали Муджахид, Судди, Мухаммад ибн Исхак и некоторые другие.Ученые разошлись во мнениях по поводу прочтения слов Аллаха: ( هَيْتَ لَكَ ) «Иди ко мне». Ибн Аббас, Муджахид и несколько других ученых считает, что так она позвала его к себе. Бухари передает, что Икрима сказал о том, что: ( هَيْتَ لَكَ ) «Поди сюда/Иди ко мне» — с древне арамейского означает: «О, ты, ну давай же». Бухари передает этот комментарий от Икримы с цепочкой передатчиков (4692). Другие ученые считают, что это означает: «Я готова для тебя». Ибн Аббас, Абу Абдур-Рахман ас-Сулами, Абу Ваиль, Икрима и Катада прокомментировали эти слова как мы и упомянули: «Я готова для тебя».
24) Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов.
(Толкование Ас-Саади)Вознаграждение за терпение, проявленное во время этого испытания, во много раз превосходило вознаграждение, которое Йусуф заслужил, когда был изгнан своими братьями. В этот раз многое зависело от него самого, и было много факторов, подталкивающих его к совершению греха, однако его любовь к Аллаху оказалась сильнее всего остального. А во время испытания, которому его подвергли братья, его терпение было вынужденным. Это испытание было подобно болезням, недугам и прочим несчастьям, которые постигают рабов Аллаха независимо от их желания. В таких ситуациях человеку не остается ничего, кроме как проявить терпение, желает он этого или нет. Йусуф вырос красивым, прекрасным и неотразимым юношей. Он жил в доме визиря, где ему оказывали всевозможные почести. Но однажды хозяйка дома решила соблазнить его. Он был рабом и находился в полной зависимости от нее, и она решила принудить его совершить грех, который остался бы совершенно незамеченным остальными людьми. Ситуация усугублялась тем, что хозяйка дома заперла двери. Они оказались в доме одни, и никто не мог проникнуть внутрь без их ведома. Она велела ему подойти к ней и предаться чувствам. Только подумайте, он был иноземцем и мог не стыдиться прелюбодеяния так, как его стыдится человек, согрешивший на родине, среди своих знакомых и близких. Он был рабом и находился во власти своей госпожи. Он был холостым юношей, а она обладала пленящей красотой. И наряду с этим она грозилась заточить его в тюрьму или подвергнуть мучительному наказанию, если он откажется выполнить ее желание. Несмотря на эти сильные факторы Йусуф проявил терпение и не стал ослушаться Аллаха. Он испытывал влечение к этой женщине, но ради своего Господа отказался от этой мысли. Он предпочел покориться воле Аллаха, нежели удовлетворить желание души, повелевающей творить зло. А помогли ему в этом знамения Всевышнего Господа, которыми являются вера и знание, обязывающие людей воздерживаться от грехов и сторониться всего, что запретил Аллах. Именно эти знамения удержали его от великого прегрешения. Он сказал: «Упаси меня Аллах от этого отвратительного поступка! Воистину, этот грех вызывает гнев Аллаха, отдаляет человека от Господа и является предательством по отношению к моему господину, который приютил меня и одарил всем необходимым. Мне не подобает отвечать ему такой чудовищной неблагодарностью, ведь это будет величайшей несправедливостью, а несправедливые люди никогда не обретут успеха». Одним словом, Йусуф не посмел совершить прелюбодеяние, потому что боялся разгневать Аллаха и нарушить свои обязанности перед господином, который заботился о нем прекрасным образом. А наряду с этим он опасался совершить несправедливость, которая лишает людей возможности обрести успех. А еще Всевышний Аллах почтил его великим знамением и поселил в его душе истинную веру, которая побуждала его выполнять Божьи повеления и удерживала его от совершения грехов. Благодаря совокупности этих факторов Аллах удержал Йусуфа от злодеяния и мерзости. Он заслуживал этого, потому что был одним из тех, кто искренне поклонялся одному Аллаху, кого Аллах сделал своими избранниками, одарил многочисленными милостями, обезопасил от неприятностей и благодаря этому сделал лучшими из Своих творений.
(Ибн Касир)Есть мнение, что его мысли о ней — это мимолетные мысли, приходившие ему на ум, согласно аль-Багави, который приводит это мнение от некоторых исследователей. Имам аль-Багави передает хадис от Абдур-Раззака ибн Ма’мара от Хаммама от Абу Хурайры от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), что он сказал:،يـَقُولُ الله تـَعَالَى: إِذَا هَمَّ عَبْدِي بِحَسَنَةٍ فَاكْتُبُوهَا لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا لَهُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَاَإِنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فـَلَمْ يـَعْمَلْهَا فَاكْتُبُوهَا حَسَنَةً، فَإِنَّمَا تـَرَكَهَا مِنْ جَرَّائِي، فَإِنْ عَمِلَهَا فَاكْتُبُوهَا بِمِثْلِهَا «Всевышний Аллах говорит (ангелам): ‘‘Если Мой раб затеял совершить благое дело, то запишите ему как десять благих дел. Если затеял совершить плохое дело, но не совершил его, то запишите ему как благое дело, если он оставил его ради Меня. А если совершил его, то запишите как одно плохое дело’’». Хадис приводится в двух «Сахихах» с разными текстами.[Бухари 7501, Муслим 129.].Есть мнение, что этот аят подразумевает, что Юсуф хотел побить ее, или же хотел, чтобы она стала его супругой, или же хотел сблизиться с ней, если бы не увидел доказательство от своего Господа. Что касается смысла слова «доказательство», то тут множество противоречивых мнений. Ибн Джарир ат-Табари сказал: «Правильнее будет нами считать то, что он увидел знамение от Аллаха, которое отвратило его от того поступка, который они намеревались сделать». Возможно, это был облик Якуба, возможно облик ангела, или же проявившаяся божественная надпись на стене, которая отвратила его от этого. И нет никакого определенного довода, который бы указал на что-то конкретное. Но правильнее оставить это неопределенным в общем, как и оставил Аллах.Слова Аллаха: ( كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوۤءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ) «Так Мы отвратили от него зло и мерзость» — как мы показали ему Наш довод, который отвратил их обоих от греха, также Мы оберегаем его от зла и мерзости во всех делах. ( إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ ) «Поистине, он — из Наших рабов искренних» — т.е. из выбранных, очищенных, назначенных и праведных. Да благословит его Аллах и да прибудет с ним мир!
25) Они бросились к двери, пытаясь опередить друг друга, и она порвала его рубаху со спины. У двери они встретили ее господина. Она сказала: «Как иначе можно покарать того, кто хотел причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительным страданиям?!»
(Толкование Ас-Саади)Несмотря на настойчивые попытки хозяйки соблазнить Йусуфа, он отказался подчиниться ей и бросился к двери, чтобы выйти наружу и спастись от искушения. Она бросилась за ним, зацепилась руками за его одежду и разорвала его рубашку. Когда же они добежали до двери, то наткнулись на мужа хозяйки. Он застал их в таком виде и был поражен увиденным. А его жена тотчас решила прибегнуть ко лжи и обвинить Йусуфа в том, что он домогался ее. Она сказала: «Как можно наказать того, кто желал причинить зло твоей жене, если не заточить его в темницу или не подвергнуть мучительному наказанию?» Она не сказала, что он причинил ей зло, чтобы сразу снять с себя и Йусуфа более тяжкие обвинения. Она подчеркнула, что Йусуф должен быть наказан только за дурное намерение и попытку соблазнить чужую жену.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит о состоянии этих двух людей. Юсуф убегает, женщина гонится за ним, чтобы вернуть его в дом. Она догоняет его, хватает его сзади за рубаху и разрывает, согласно мнению некоторых, он остается без рубахи. Он продолжает бежать, а она за ним, и они сталкиваются с ее мужем возле двери. Она тут же ищет выход для себя посредством своей хитрости и коварства и обвиняет Юсуфа словами: ( مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوۤءًا ) «Каково воздаяние того, кто желал зла твоей семье» — т.е. мерзости; ( إِلاَ أَن يُسْجَنَ ) « если не заключить его в темницу » — т.е. заточить в неволю; ( أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) « или—наказание мучительное »— т.е. жестоко избивать его.
26) Он сказал: «Это она пыталась соблазнить меня». А свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из тех, кто лжет.
(Ибн Касир)Тогда Юсуф отрекся от ее обвинения в измене и стал говорить правду. ( قَالَ ) «(Он) сказал» – правдиво и истинно; ( هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نـَّفْسِى ) «она соблазняла меня» — затем он рассказал, как она гналась за ним и тянула его к себе так, что порвала его рубаху.(وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قـُبُلٍ ) «И засвидетельствовал свидетель из ее семьи: ‘‘Если рубаха его разорвана спереди’’» — не сзади; ( فَصَدَقَتْ ) «то она права» — в том, что он соблазнял ее. Тогда выходит, что она отталкивала его грудь, когда он приставал к ней, и порвалась его рубаха, и в таком случае, она говорит правду.
27) А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет. Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».
(Ибн Касир)( وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصّـٰ د ِ قِ ينَ ) «Если же рубаха его разорвана сзади, то она солгала, а он — правдив» — именно так, как это было на самом деле: он убегал, она гналась за ним, поймав его за полу рубахи, чтобы вернуть его, она порвала рубаху.Есть различные мнения насчет возраста и пола этого свидетеля. Абдур-Раззак передает, что ибн Аббас (Да будет доволен им Аллах!) сказал по поводу слов: ( وَشَهِدَ شَاهِدٌ مّنْ أَهْلِهَآ ) «И засвидетельствовал свидетель из ее семьи» — он был бородатым мужчиной, т.е. взрослым. Ас-Саури передает от Джабира, от бин Абу Мулайки, что ибн Аббас сказал: «Он был из окружения царя». Муджахид, Икрима, аль-Хасан, Судди, Мухаммад ибн Исхак и другие считают, что это был взрослый мужчина. Аль-Ауфи передает, что ибн Аббас сказал по поводу слов: «‘‘И засвидетельствовал свидетель из ее семьи’’ — это был младенец в колыбели».Передают, что также считали Абу Хурайра, Хилал ибн Йасар, аль-Ха- сан, Саид ибн Джубайр, Даххак ибн Музахим. Они считали, что свидетелем был ребенок, который жил в доме Азиза. Ибн Джарир Табари предпочел это мнение.
28) Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( فـَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ ) «И когда он увидел рубаху его разорванной сзади» — т.е. когда ее муж убедился в том, что Юсуф говорит правду, а она ложно обвиняет его: (قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ) «то сказал: ‘‘Это—из ваших козней’’»—т.е.эта клевета и попытка опорочить честь молодого человека — это,в общем, из ваших женских козней. ( إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ) «Поистине козни ваши велики».
29) Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех».
(Толкование Ас-Саади)Когда визирь увидел, что рубашка Йусуфа порвана со спины, ему стало ясно, что Йусуф говорит правду, а его жена лжет. Он был возмущен тем, насколько чудовищны могут быть козни женщины. И что вообще может быть ужаснее поступка женщины, которая вознамерилась совершить грех, совершила его и обвинила в этом пророка Аллаха? Когда обстоятельства происшедшего прояснились, визирь сказал: «О Йусуф! Никому не рассказывай о случившемся и забудь об этом. Я не желаю, чтобы люди склоняли мою жену. А ты должна покаяться и просить прощения своему греху».
(Ибн Касир)Затем он повелевает Юсуфу скрывать то, что произошло: ( يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ) «Юсуф, отвернись от этого» —не упоминай никому об этом.(وَٱسْتـَغْفِرِى لِذَنبِكِ ) «а ты проси прощения за свой грех» — это адресовано его жене. Он был мягким и прощающим. Или же он увидел то, перед чем его жена не смогла бы устоять. Он сказал ей: «Проси прощения за свой грех, за то, что ты возжелала совершить зло с этим юношей, а затем обвинила его в том, в чем он невиновен; ( إِنّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَـٰطِئِينَ ) «ты ведь была согрешившей».
30) Женщины в городе стали говорить: «Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение».
(Толкование Ас-Саади)По городу распространилась молва о том, что жена визиря пыталась соблазнить своего раба, а женщины стали судачить: «Это ужасно! Она является такой знатной женщиной, а ее муж занимает такое высокое положение в обществе. И что вы думаете? Она стала соблазнять молодого юношу, своего раба. Она безумно влюбилась в него, и это чувство проникло в самые глубины ее души. Она желает его самым страстным образом. Однако она совершает ошибку, потому что женщине, занимающей такое положение, не подобает вести себя подобным образом. Это унижает ее в глазах окружающих». Однако эти слова не были простым порицанием в адрес жены визиря. Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение. Именно поэтому Всевышний Аллах назвал их сплетни хитростью и сказал:
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит о том, что слух о Юсуфе и жене Азиза распространился в городе, т.е. в Египте и люди стали говорить об этом: ( وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ) «И сказали женщины в городе» — т.е. жены знати и принцев.Они стали порицать жену Азиза,который был визирем; ( ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تـُرَاوِدُ فـَتَـٰهَا عَن نـَّفْسِهِ ) «жена вельможи соблазняет юношу» —она склоняет своего раба совершить с ней близость; ( قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا )«он наполнил ее любовью» — т.е. любовь к нему затмила ее сердце; ( إِنَّا لَنـَرَاهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ) «мы видим,что она — в явном заблуждении» — т.е.в ее действиях в отношении своего раба и в попытках соблазнить его.
31) Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им подушки, дала каждой по ножу для фруктов и сказала: «Выйди к ним». Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали: «Упаси Аллах! Да ведь это - не человек. Он - не кто иной, как благородный ангел».
(Толкование Ас-Саади)Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда. Среди угощений, которые были поданы гостям, были лимоны или другие фрукты, которые следует разрезать ножом. И поэтому перед каждой гостьей лежал нож, которым она могла разрезать угощение. А затем жена визиря велела Йусуфу нарядиться и выйти к гостям. Когда они увидели его, то превознесли его в душе. Никогда ранее они не видели подобной красоты. Они были так поражены, что не заметили, как порезали себе руки. А объяснялось это тем, что Аллах даровал Йусуфу неописуемую красоту и почтил его светом и прелестью, которые делали его знамением для смотрящих и назиданием для размышляющих.
(Ибн Касир)( َفـَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنّ ) «Когда же она услыхала про их ухищрения» — т.е. их разговоры о ней: «Она в него влюбилась без ума». Мухаммад ибн Исхак сказал: «Они услышали о красоте Юсуфа и захотели увидеть его. Они распространяли эти слухи, чтобы таким способом увидеть его. Тогда она: ( َأَرْسَلَتْ إِلَيْهِنّ ) «послала за ними» — т.е. пригласила их к себе домой в гости; ( وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَئًا ) « и приготовила им (места) для возлежания » — т.е. приготовила им покои с ложами и подушками,по мнению ибн Аббаса,Саида ибн Джубайра,Хасана,Муджахида,Судди и еще нескольких других комментаторов. А также принесла еду, которую нужно было резать ножами, типа редьки. ( وَءَاتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مَّنـْهُنَّ سِكِّينًا ) « и дала каждой из них нож » — это был ее план отомстить им в ответ на их козни, направленные на то, чтоб увидеть Юсуфа. ( َوَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنّ ) « и сказала (Юсуфу): ‘‘Выйди к ним’’» — это потому, что она прятала его в другой части дома; ( فـَلَمَّآ ) « когда же » — он вышел и ( رَأَيـْنَهُ أَكْبـَرْنَهُ ) « они увидели его, то возвеличили его » — т.е. они были восхищены им, и от изумления перед увиденным, порезали ножами себе руки, думая, что режут редьку. Или же они (просто) поранили ножами свои руки от того, что увидели, согласно некоторым тафсирам.Другие рассказывают, что когда они поели и удобно расположились, перед ними поставили редьку, и раздали каждой по ножу, а потом жена Азиза спросила: « Хотите ли вы увидеть Юсуфа? ». Те ответили: « Да ». Тогда она послала за Юсуфом и он вышел к ним. Когда они увидели его, то стали резать себе руки. Она повелела ему приходить и уходить так, что бы они могли рассмотреть его со всех сторон. Когда он ушел, они продолжали резать свои руки, и только позже почувствовав боль, стали кричать.Тогда она сказала им: « Вы сделали это,всего лишь раз увидев его,так как можно порицать меня?» ( وَقـُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ ) «Далек Аллах! (От несовершенства) Это — не человек, это — только благородный ангел» — затем они сказали: «Мы не порицаем тебя после того, что мы увидели», так как они не видели никого даже близко подобного из людей. Ведь Юсуфу была дано половина всей красоты, согласно достоверному хадису. В достоверном хадисе говорится, что когда посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) проходил мимо Юсуфа во время ночи вознесения на небо, он прокомментировал: «فَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطِيَ شَطْرَ الْحُسْن» «Вот ему была дана половина (всей) красоты».[Муслим 162.].Муджахид и другие считают,что женщины сказали: ( حَاشَ للَّهِ ) «‘‘Упаси Аллах!’’-- прибегаем к помощи Аллаха, ( مَا هَـٰذَا بَشَرًا ) «это--не человек». Далее они сказали: { إِنْ هَـٰذَآ إِلاَّ مَلَكٌ كَرِيمٌ… « ‘‘это— только благородный ангел’’.
32) Она сказала: «Перед вами тот, из-за которого вы меня порицали. Я действительно пыталась его соблазнить, но он отказался. Но если он не выполнит мой приказ, то будет заточен в темницу и окажется в числе презренных».
(Толкование Ас-Саади)Когда знатные женщины убедились во внешней красоте Йусуфа и выразили свое восхищение, жена визиря фактически оправдалась перед ними. И тогда она решила рассказать женщинам о его духовной красоте и совершенном целомудрии. Она призналась в том, что испытывает к нему страстную любовь, и не думала о последствиях своего признания, потому что женщины уже перестали упрекать ее за содеянное. Она рассказала им о том, что пыталась соблазнить Йусуфа, но он отказался выполнить ее желание. При этом она не скрывала, что будет и впредь добиваться его любви, потому что с каждым часом ее чувства к нему и желание добиться его становились сильнее. В присутствии знатных женщин города она пригрозила Йусуфу, что заточит его в темницу, если он отвергнет ее любовь. Посредством таких угроз она пыталась добиться своей цели, но Йусуф прибег к покровительству своего Господа и попросил защитить его от козней женщин.
(Ибн Касир){ قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتـُنَّنِى فِيهِ… Она сказала:‘‘Вот вам тот, из-за которого вы меня бранили’’» — она сказала это как оправдание перед ними за свое поведение, ибо он заслуживает быть возлюбленным за свою красоту и совершенство; ( وَلَقَدْ رَاوَدتُّهُ عَن نـَّفْسِهِ فَٱسَتـَعْصَمَ ) «я его соблазняла, но он отказался» — повиноваться мне. Некоторые ученые сказали, что после того, как женщины увидели его внешнюю красоту, жена Азиза рассказала о его внутренней красоте и о его целомудрии, о котором они не знали.Затем она пригрозила ему: ( وَلَئِن لَّمْ يـَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّن ٱلصَّـٰغِرِينَ ) «Если он не сделает то, что я ему приказываю, он будет заключен в темницу и будет в числе ничтожных» —
33) Он сказал: «Господи! Темница мне милее того, к чему меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я уступлю им и окажусь в числе невежд».
(Толкование Ас-Саади)Очевидно, женщины стали советовать Йусуфу согласиться на предложение госпожи и пользовались различными ухищрениями. Однако он предпочел попасть в темницу и вкусить наказание в мирской жизни, нежели насладиться мирскими благами и обречь себя на страшное наказание после смерти. Он взмолился: «Господи! Если Ты не избавишь меня от ухищрений этих женщин, то я могу склониться на их сторону, потому что я слаб и беспомощен. Если Ты не защитишь меня от них, то я могу уступить их желаниям. И если это произойдет, то я стану одним из невежественных грешников». Он назвал грех невежеством, ибо только невежественный человек может предпочесть недолговечные и беспокойные мирские удовольствия вечным и разнообразным удовольствиям в Райских садах. Может ли быть еще большее невежество?!! Воистину, знания и здравый смысл побуждают человека всегда отдавать предпочтение только самому лучшему и самому приятному, и поэтому благоразумный человек предпочитает совершать деяния, имеющие похвальные последствия.
(Ибн Касир)--и тогда Юсуф обратился к Аллаху от их зла и козней: ( قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىۤ إِلَيْهِ ) «Он сказал: ‘‘Господь мой! Темница мне милее того, к чему меня призывают’’» — т.е. чем прелюбодеяние; ( َوَإِلاَّ تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنّ ) «если Ты не отведешь от меня их козней, я склонюсь к ним» — он обращается к Аллаху: «Если Ты оставишь меня наедине со своей душой, то я не осилю ее. Я не могу причинить ни вред, ни пользы себе без Твоей помощи и воли. Ты Тот, у кого просят помощи, на Тебя упование. Не оставляй меня наедине со своей душой»; { أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن منَ ٱلْجَـٰهِلِينَ «я склонюсь к ним и окажусь из числа неразумных.
34) Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
(Толкование Ас-Саади)Господь ответил на мольбу Йусуфа и защитил его от женских козней. Жена визиря продолжала соблазнять его и использовала для этого любые методы, пока не отчаялась добиться его любви. Воистину, Аллах внимает молитвам Своих рабов и знает об их праведных намерениях. Ему также ведомо то, что намерения людей слабы и нуждаются в поддержке и милости своего Господа.
(Ибн Касир){ فَٱسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ... И ответил ему его Господь» (до конца аята) — Аллах уберег Юсуфа от ошибок и дал ему силу устоять перед предложением жены Азиза. Юсуф устоял перед ней и предпочел темницу. И в этом есть проявление его совершенства, ибо он, будучи молодым и красивым отказался от предложения жены своего господина «Азиза Египта», несмотря на то, что она обладала красотой, властью и большим социальным статусом. Несмотря на все это, он отказывается от нее и предпочитает темницу из-за страха пред Аллахом и надежды на Его награду.В двух «Сахихах» приводится хадис, где посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:سَبـْعَةٌ يُظِلُّهُمُ الله فِي ظِلِّهِ يـَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ: إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ الله َورَجُلٌ قـَلْبُهُ مُعَلَّقٌ بِالْمَسْجِ دِ إِذَا خَرَجَ مِنْهُ حَتَّى يـَعُودَ إِلَيْهِ، وَرَجُلَانِ تَحَابَّا فِي اللهِ، اجْتَمَعَا عَلَيْهِ َوتـَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لَا تـَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا أَنـْفَقَتْ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فـَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ الله، وَرَجُلٌ ذَكَرَ الله خَالِيًا فـَفَاضَتْ عَيـْنَاه «Семерых Аллах укроет в Его тени в день, когда не будет другой тени, кроме нее: справедливый глава; юноша, выросший в поклонении Аллаху; мужчина, сердце которого привязано к мечетям; двое мужчин, полюбивших друг друга ради Аллаха были вместе ради Него и в Нем расставались; мужчина, которого позвала женщина, родовитая и красивая, но он ответил: ‘‘Я боюсь Аллаха’’; мужчина, поднесший милостыню тайком так, что его правая рука даже не знает, что израсходовала его левая рука; мужчина, у которого,когда он вспомнил об Аллахе в уединении, глаза наполняются слезами».
35) Они увидели его доказательства, но после этого все равно решили заточить его на некоторое время.
(Толкование Ас-Саади)Аллах помог Йусуфу устоять перед страшным искушением и пройти великое испытание, однако молва о происшедшем распространилась по всему городу. Люди разделились на тех, кто оправдывал жену визиря, и тех, кто порицал и обвинял ее, и поэтому хозяева Йусуфа решили, что его следует бросить в темницу. Они знали о его невиновности, но надеялись, что если Йусуф окажется в темнице, то очень скоро люди позабудут о происшедшем. Хорошо известно, что слухи продолжают распространяться до тех пор, пока для этого существует повод. Но стоит этому поводу исчезнуть, как люди забывают о случившемся. Руководствуясь этими соображениями, вельможи решили, что целесообразно заточить Йусуфа в темницу.
(Ибн Касир)Всевышний говорит, что они увидели пользу в заключении Юсуфа в темницу на любой срок. И это после того, что они убедились в его невинности, и стали ясны знамения и доказательства его целомудренности, правдивости и чистоты. Скорее всего, они посадили его в тюрьму после слухов, Аллах знает лучше. Чтобы обвинить его в том, что он совращал жену Азиза. Именно поэтому, когда в конце срока его заключения его потребовал к себе царь, он отказался выйти из тюрьмы пока не будет выяснена его невиновность в измене, в которой его обвинили. Таким образом, он вышел из темницы с незапятнанной честью, да будет мир и благословение Аллаха над ним. Судди сказал, что его заключили в темницу, чтобы слухи о том, что жена Азиза пыталась совратить его, не распространились, если выяснится невиновность Юсуфа. И тогда она была бы опозорена.
36) Вместе с ним в темницу попали двое юношей. Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю виноград». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников».
(Толкование Ас-Саади)Среди заключенных в темницу было двое юношей, которые рассказали Йусуфу свои сновидения. Одному из них приснилось, что он выжимает виноград. А другому приснилось, что у него на голове лежит лепешка, которую клюют птицы. Они сказали: «Истолкуй нам эти сновидения. Мы считаем тебя праведным человеком, потому что ты делаешь добро людям. Поведай нам о смысле этих видений и окажи нам услугу, подобно тому, как ты оказываешь услуги другим». Они упомянули о добродетели Йусуфа для того, чтобы добиться его согласия.
(Ибн Касир)Катада сказал,что один из них был виночерпием у царя,а второй пекарем.Мухаммад ибн Исхак сказал,что виночерпия звали Нубава,а второго Миджлас. Судди сказал,что причиной их заключения в тюрьму царем стало то,что царь заподозрил их в попытке отравить его.Юсуф же к тому времени стал известным в тюрьме своей щедростью,верностью,правдивостью в разговоре,хорошим соседством и постоянным поклонением, а также знанием толкования снов, хорошим отношением к заключенным,посещением больных среди них и службой им. Когда эти двое юношей попали в тюрьму, они очень привязались к Юсуфу и полюбили его. Они сказали ему: «Клянемся Аллахом, мы полюбили тебя очень сильно». Он ответил: «Да благословит вас Аллах. От любви любого, кто возлюбил меня я страдаю. Моя тетя любила меня, и я пострадал из-за ее любви. Мой отец любил меня, и я пострадал из-за этого. Также жена Азиза возлюбила меня, и случилось так-то». Они сказали: «Мы не можем иначе». Так или иначе, они попросили растолковать их сны. Ибн Мас’уд считает, что они не видели этих снов, а просто решили испытать его.
37) Он сказал: «Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я растолкую ваши сновидения. Это - часть того, чему научил меня мой Господь. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф ответил на их просьбу следующим образом: «Будьте спокойны, ибо очень скоро я истолкую вам оба сновидения. Вы узнаете истинное толкование своих снов до того, как вам принесут вашу полуденную или вечернюю трапезу. Аллах научил меня толкованию сновидений и почтил меня такой великой милостью за то, что я отрекся от религии народа, который отвергает своего Господа и отказывается уверовать в Последнюю жизнь». Он решил предложить им принять правую веру, воспользовавшись тем, что они обратились к нему с просьбой, поскольку при таких обстоятельствах проповеди приносят больше пользы. Также следует отметить, что отречься от воззрений может не только человек, который прежде разделял эти взгляды, но и человек, который никогда не разделял этих взглядов. И поэтому никто не должен думать, что до заточения в темницу Йусуф не исповедовал религию Ибрахима. Далее он сказал:
(Ибн Касир)Юсуф (Мир ему!) сказал (этим) двум людям, что он обладает знанием толкования всех снов, и чтобы они не увидели (во сне), мог бы рассказать им их смысл до того, как сны стали бы явью. Поэтому он сказал: ( لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تـُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نـَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ ) «Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я растолкую ваши сновидения».Муджахид прокомментировал: ( لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تـُرْزَقَانِهِ ) «Не успеют принести еду, которой вас кормят» — т.е. сегодня; ( إِلاَّ نـَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قـَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ) «без того, чтобы я вам не сообщил разъяснение этого». Также считал Судди.Юсуф (Мир ему!) сказал: «Это знание, которому научил меня Аллах потому, что я оставил народ неверующих в Аллаха и в Последний день,которые не надеются ни на награду, ни на наказание в День возврата».
38) Я последовал за верой моих отцов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Нам не подобает поклоняться никому, кроме Аллаха. Такова милость Аллаха к нам и к человечеству, но большинство людей неблагодарны.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф разъяснил суть религии своих отцов Ибрахима, Исхака и Йакуба и сказал: «Мы не поклоняемся никому, кроме Аллаха. Мы исповедуем единобожие и искренне поклоняемся одному Господу. Эта религия является Божьей милостью и добродетелью по отношению к нам и всем верующим, которые следуют нашим путем. Мусульманская вера и правая религия являются величайшей из всех милостей, которыми Аллах одарил Своих рабов. Если человек принимает эту милость и покоряется этой религии, то он обретает славный удел и великое достоинство. Однако большинство людей отказывается благодарить Аллаха. Им оказывают милость, но они не принимают ее и не выполняют своих обязанностей перед Аллахом». Совершенно очевидно, что такими словами святой пророк призывал юношей встать на его путь. Он был убежден в том, что они относились к нему с почтением и уважением. Они были готовы признать его своим учителем и наставником. И поэтому он поведал им о великой милости, которой облагодетельствовал его Аллах. Он поведал о том, что отрекся от многобожия и идолопоклонства и последовал по стопам своих праведных предков. Этот путь сделал его таким, каким его увидели юноши в темнице, и он предложил им последовать этим путем. А затем он открыто призвал их отказаться от поклонения языческим богам и сказал:
(Ибн Касир)( وَٱتـَّبـَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيۤ إِبـْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيـَعْقُوبَ ) «И я последовал за религией отцов моих — Ибрахима, Исхака и Якуба» (до конца аята) — т.е. я оставил путь многобожия и неверия и пошел по пути этих посланников, да будет мир и благословение Аллаха над ними всеми. Таково положение тех, кто пошел по пути руководства и последовал пути посланников, сторонился пути заблудших. Ибо Аллах направляет его сердце, обучает его тому, чего он не знал, делает его лидером, ведущим к добру, призывающим к пути праведности. Далее Юсуф (Мир ему!) говорит: ( مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ذٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيـْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ ) «нам не следует присоединять к Аллаху ничего. Это — милость Аллаха нам и людям» —это и есть единобожие, т.е. признание, что нет божества кроме Аллаха, нет у Него сотоварища. ( مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيـْنَا) «Это — милость Аллаха нам» — т.е. Он дал нам откровение об этом и повелел нам это ( وَعَلَى ٱلنَّاسِ ) «и людям» ( وَلَـٰكِنَّ أَكْثـَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ ) «но большая часть людей неблагодарны» — т.е. не осознают этого блага Аллаха (данного) им — послания к ним посланников, но наоборот: ( بَدَّلُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قـَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبـَوَارِ ) «обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели!» (Сура 14, аят 28).
39) О мои товарищи по темнице! Множество различных богов лучше или же Аллах, Единственный, Могущественный?
(Толкование Ас-Саади)Неужели вам нравится поклоняться слабым и беспомощным божествам, которые не способны принести пользу или причинить вред, одарить щедротами или лишить благ? Ваши божества разрозненны, потому что одни из вас поклоняются деревьям, другие - камням, третьи - ангелам, четвертые - покойникам, пятые - другим языческим идолам. Неужели поклоняться таким божествам лучше, чем поклоняться Аллаху, обладающему всеми качествами совершенства? Он один обладает божественной сущностью и прекрасными именами и вершит достохвальные деяния, и никто не разделяет с ним этих божественных атрибутов. Его могущество настолько велико, что Ему покорны все творения, и во Вселенной происходит только то, что Ему угодно. А если что-нибудь Ему не угодно, то этому не суждено произойти. Безусловно, Господь Бог, обладающий такими удивительными качествами, абсолютно превосходит идолов, которые только называются богами. Они не обладают совершенными качествами и не способны вершить божественные деяния. И поэтому далее Йусуф сказал:
(Ибн Касир)Затем Юсуф (Мир ему!) обращается к молодым людям с призывом поклоняться Одному Аллаху, нет у Него сотоварища, и оставить поклонение всем помимо Него из идолов, чему поклоняется их народ. Он сказал: ( ءَأَرْبَابٌ مُّتـَّفَرِّقُونَ خَيـْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَاحِدُ ٱلْقَهَّارُ ) «Различные ли господа лучше или Аллах, Единый, Могучий?» — т.е. Тот, перед Чьим величием и огромной властью склонилось все.
40) Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которые придумали вы и ваши отцы. Аллах не ниспослал о них никакого доказательства. Решение принимает только Аллах. Он повелел, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него. Это и есть правая вера, но большая часть людей не знает этого.
(Толкование Ас-Саади)Вы придумали для своих идолов имена и назвали их богами, а ведь за этими именами ничего не кроется. Ваши идолы совершенно не обладают качествами, благодаря которым они заслуживали бы обожествления. Аллах не повелевал поклоняться этим вымышленным божествам. Напротив, Аллах запретил поступать таким образом и разъяснил порочность идолопоклонства. И если Всевышний Аллах не ниспослал никакого довода в пользу идолопоклонства, то никому не удастся оправдать или обосновать язычество и многобожие. Законодательная власть принадлежит одному Аллаху. Он повелевает и запрещает, издает законы и ниспосылает предписания. Он повелел поклоняться Ему одному и исповедовать единственную правильную религию. Только она помогает людям обрести благо, тогда как все остальные религии являются ошибочными и обрекают своих приверженцев на злосчастье. Если бы люди понимали истинную суть вещей, то они осознали бы огромную разницу между единобожием и язычеством. Однако большинство людей не ведают этого и по этой причине увязают в омуте многобожия. Такими словами Йусуф призывал двух юношей, оказавшихся в темнице вместе с ним, впредь поклоняться только Аллаху и искренне служить Ему одному. Если они ответили на его призыв и покорились истине, то заслужили величайшую милость Господа. А если они отдали предпочтение многобожию, то лишились возможности оправдать свои злодеяния неосведомленностью. Затем святой пророк исполнил обещанное и истолковал увиденные ими сновидения. Йусуф сказал:
(Ибн Касир)Затем Юсуф разъяснил им, что то, чему они поклоняются и называют божествами — всего лишь выдуманные и названные ими же самими или их предками названия, не подтвержденные (доводом) от Аллаха. Об этом он сказал: ( مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ) «Аллах не ниспослал им никакой власти» — т.е. никакого довода и никакого доказательства. Затем он рассказал им, что решение, воля,распоряжение и власть принадлежат Аллаху. Ведь Он повелел всем Своим рабам поклоняться только Ему Одному.Затем он сказал: ( ذٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ) «Это — стойкая (верная) вера» —т.е. та, к которой я вас призываю — единобожие и посвящение дел Ему (Одному). Это и есть та прямая вера, которую Он повелел исповедовать. Он ниспослал о ней доводы и доказательства, ибо Он любит ее и доволен ею; ( وَلَـٰكِنَّ أَكْثـَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يـَعْلَمُونَ ) «но большая часть людей не знает (этого)» — и поэтому большинство из них многобожники. ( وَمَآ أَكْثـَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ) «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого» (Сура 12, аят 103). После призыва их к вере он приступил к толкованию их снов, не спрашивая повторного пересказа.
41) О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф предсказал, что один из юношей выйдет на волю и будет подавать вино своему господину, а второй будет распят. Он истолковал лепешку на голове юноши как мясо, сало и мозги, которые будут клевать птицы, и сообщил, что юноша будет распят и его тело будет не погребено в земле, а брошено на растерзание птицам. Затем он сообщил своим собеседникам, что все предсказанное им непременно свершится.
(Ибн Касир)Юсуф (Мир ему!) говорит: ( يٰصَاحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فـَيَسْقِى رَبَّهُ خَمْرًا ) «О, товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином» — это тот, который видел, что он выжимает вино. Но Юсуф не назвал его, чтобы не огорчить второго. Поэтому он не обратился к тому напрямую: ( وَأَمَّا ٱلآخَرُ فـَيُصْلَبُ فـَتَأْكُلُ ٱلطَّيـْرُ مِن رَّأْسِهِ ) «а второй будет распят, и птицы будут есть у него с головы» — т.е. тот, который сказал, что видел, как несет хлеб на голове. Затем он сообщил, что то, как он растолковал эти сны, так оно и будет наяву и это неизбежно. Ведь сон человека будто бы привязан к лапке птицы, если он растолкует сон, то оно так и случится.Саури передает от Амарах ибн Ка’ка’, от Ибрахима, что Абдулла ибн Мас’уд сказал: «Когда они сказали ему то, что сказали, а он растолковал это, они сказали: ‘‘На самом деле мы ничего не видели’’. Поэтому он сказал им: ( قُضِىَ ٱلأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتـَفْتِيَانِ ) ‘‘Решено дело, о котором вы спрашиваете’’» — это следует понимать так, что если кто-то лжет, что он увидел какой-то сон, и его сон будет растолкован, он будет привязан к толкованию этого сна. Аллах знает лучше.Имам Ахмад приводит благословенный хадис от Муваии ибн Хайдах, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «الرُّؤْيَا عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ تـُعْبـَرْ، فَإِذَا عُبِرَتْ وَقـَعَت» «Сон привязан к лапке птицы, пока не будет растолкован, если его растолкуют, то он случится».
42) Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф попросил юношу, которому приснилось, что он разливает вино для своего господина, после выхода из тюрьмы рассказать его господину о случившемся с Йусуфом. Он надеялся, что этот господин проявит к нему сострадание и поможет ему выбраться из темницы. Но сатана позаботился, чтобы юноша после освобождения из темницы забыл о необходимости поминать Всевышнего Аллаха и искать пути приближения к нему. А наряду с этим юноша позабыл о Йусуфе, которого ему следовало отблагодарить самым совершенным образом. А произошло это потому, что предопределенные Аллахом события непременно должны исполниться. Йусуф пробыл в темнице несколько лет. Арабское слово бид ‘несколько’ означает от трех до девяти. Существует мнение, что он пробыл в темнице семь лет. Когда же Всевышний Аллах пожелал довести до конца начатое дело и освободить святого пророка из заточения, произошло событие, способствовавшее его освобождению и обретению им громкой славы. Таким событием стало сновидение египетского царя.
(Ибн Касир)Когда Юсуф предположил, что виночерпий спасется, он сказал ему тайно от другого товарища, чтобы не дать ему понять, что он будет распят, Аллах знает лучше, он сказал ему: ( ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ ) «Помяни меня у твоего господина» — т.е. упомяни мою историю царю.Но этот человек забыл упомянуть о Юсуфе (Мир ему!) своему господину — царю. И это была одна из козней шайтана, чтобы пророк Аллаха не вышел из тюрьмы. Поэтому правильнее считать, что местоимение в словах: ( فَأَنْسَاهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِ ) «Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину» — относится к спасшемуся из тюрьмы. Так считали Муджахид, Мухаммад ибн Исхак и некоторые другие.( فـَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ) «он пробыл в темнице несколько лет».Слово: (بِضْعَ) — или несколько, в арабском языке означает количество от трех до девяти, согласно Муджахиду и Катаде. Вахб ибн Мунаббих сказал, что пророк Айуб страдал от болезней семь лет, Юсуф сидел в тюрьме семь лет, и Бухтанассур (Навуходоносор — царь Вавилона) мучался семь лет.
43) Царь сказал: «Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны».
(Толкование Ас-Саади)Когда Всевышний Аллах пожелал вызволить Йусуфа из темницы, египетскому царю приснился удивительный сон. Разгадать это сновидение пытался весь народ, однако сделать это было суждено Йусуфу, дабы все люди убедились в его превосходстве и стали очевидцами его глубоких познаний, обеспечивших ему славу в обоих мирах. Для претворения в жизнь этого замысла было необходимо, чтобы это удивительное сновидение приснилось именно царю Египта, который распоряжался делами целого народа и от которого зависела судьба его подданных. Когда он увидел сон, то велел собрать всех ученых и мудрецов и сказал: «Мне приснилось, как семь тощих коров пожирают семь тучных коров. Интересно, как могут семь тощих и обессиленных коров пожрать семерых жирных коров в полном расцвете сил? А еще мне приснились семь зеленых колосьев и семь высохших колосьев. О знатные мужи! Разъясните мое сновидение. И помните, что недостаточно истолковать каждое отдельное видение, а необходимо понять смысл целого сна. Сделайте все возможное, если вы умеете толковать сны».
(Ибн Касир)Этот сон царя по предопределению Аллаха стал причиной выхода Юсуфа (Мир ему!) из тюрьмы с достоинством и сохраненной честью. Царь увидел сон, от которого он ужаснулся и удивился, он стал искать толкования этого сна и собрал прорицателей и жрецов, визирей и принцев и потребовал от них, чтобы они растолковали ему сон.
44) Они сказали: «Это - бессвязные сны! Мы не умеем толковать такие сновидения».
(Толкование Ас-Саади)Мудрецы и вельможи пришли в замешательство и не смогли разъяснить смысл этого сновидения. Они решили, что такие сны не являются вещими и не поддаются толкованию. При этом они осмелились вынести окончательное решение по вопросу, по которому они не обладали соответствующими знаниями, и приведенное ими оправдание в действительности не было оправданием. Они заявили, что могут толковать вещие сны, но не берутся толковать бессвязные сновидения, порожденные дьяволами или душевными переживаниями. Однако, назвав это видение бессвязными снами, они лишь зарекомендовали себя самодовольными невеждами. Они не признались в том, что не знают толкования этого сна, и совершили поступок, который не полагается совершать набожным и благоразумным людям. Это происшествие также оказалось Божьей милостью по отношению к пророку Йусуфу. Если бы он истолковал это сновидение до того, как египетские вельможи и мудрецы не смогли этого сделать, то его поступок не имел бы столь громких последствий. Однако мудрецы имели возможность разгадать смысл сновидения, но не справились с этим, несмотря на то, что царь был сильно заинтересован в скорейшей разгадке удивительного сна. А затем Йусуф истолковал этот сон, что произвело на людей огромное впечатление. Подобным же образом Всевышний Аллах показал ангелам превосходство Адама в знаниях. Вначале Аллах задал вопрос ангелам, и они не знали правильного ответа. А когда этот же вопрос был задан Адаму, он поведал ангелам о названиях всего сущего и доказал свое превосходство. Подобным же образом в День воскресения все творения убедятся в превосходстве лучшего из Божьих созданий - Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Всевышний внушит людям обратиться за помощью к Адаму, затем - к Нуху, затем - к Ибрахиму, затем - к Мусе, а затем - к Исе, но каждый из них откажется ходатайствовать за человечество. И тогда люди обратятся за помощью к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, на что он ответит: «Я подхожу для этого! Я подхожу для этого!» А затем он заступится перед Аллахом за человечество и взойдет на Достохвальное место, после чего ему станут завидовать все первые и последующие поколения людей. Пречист Аллах, Который самым изумительным и искусным образом одаряет Своих избранных и возлюбленных рабов!
(Ибн Касир)Но никто не смог растолковать его, и они стали оправдываться со словами: ( أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍ ) «пучки видений» — т.е. смешанные видения, которые стали твоим сном; ( وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ ) «и мы не сведущи в толковании видений» — т.е. так как твой сон это сплетение видений, мы не можем растолковать его.
45) Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: «Я расскажу вам его толкование, только пошлите меня».
(Ибн Касир)Тогда то и вспомнил его один из товарищей Юсуфа (Мир ему!) по тюрьме,который спасся,ибо шайтан заставил забыть его то,что просил его Юсуф-- упомянуть о нем царю. И вот после нескольких лет забывчивости, он вспомнил и сказал царю и тем, кого он собрал для этого: ( أَنَاْ أُنـَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ ) «я сообщу вам толкование этого»— т.е. толкование этого сна; ( فَأَرْسِ لُونِ ) «пошлите меня» — т.е. к Юсуфу (Мир ему!) правдивейшему (находящемуся) в тюрьме.
46) Он сказал: «О Йусуф (Иосиф)! О правдивый муж! Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям. Быть может, они уразумеют».
(Толкование Ас-Саади)Юноша, который был заточен в темницу вместе с Йусуфом и увидел во сне, как он разливает вино для своего господина, спустя много лет вспомнил про него. Он вспомнил о его просьбе и том, с какой точностью Йусуф истолковал их сновидения. И тогда ему стало ясно, что если ему предоставят возможность встретиться с Йусуфом и спросить его о сновидении, то он сможет рассказать людям о его толковании. Вельможи отправили его в темницу, и когда он явился к Йусуфу, тот не стал бранить его за забывчивость. Он выслушал его просьбу и ответил на его вопросы.
(Ибн Касир)Они послали его, и он пришел к нему. ( يُوسُفُ أَيـّهَا ٱلصّدّيقُ أَفْتِنَا ) «Юсуф! О правдивейший! Дай нам решение» — он рассказал ему сон царя, и тогда Юсуф рассказал ему толкование этого сна, не порицая этого юношу за то, что забыл он о нем, и не требуя выпустить его из тюрьмы до того, как он растолкует сон.
47) Он сказал: «Семь лет подряд вы будете усердно сеять. То, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за исключением небольшого количества, которое вы будете есть.
(Ибн Касир)Он (Юсуф) сказал: ( تـَزْرَعُونَ سَبْعُ سِنِينَ دَأَبًا ) «Будете вы сеять семь лет, трудясь по обычаю» — т.е. вы будете получать обычное количество дождя и изобилия семь лет подряд. Он растолковал коров, как годы, т.к. коровы пашут землю, из которой произрастают фрукты и посевы, они же зеленые колосья. Затем он указал, что им делать в эти годы: ( فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ) «Что вы пожнете, оставляйте то в колосьях, помимо немногого, что вы съедаете» — т.е. как бы вы не использовали урожай этих семи лет, оставляйте зерна в колосьях, чтобы они лучше сохранились и не испортились, кроме того, что вы будете есть.
48) Затем наступят семь тяжелых лет, которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы сбережете.
(Ибн Касир)Но ешьте мало без расточительства, чтобы пользоваться зернами в семи засушливых суровых годах, которые придут сразу же после этих семи урожайных лет,и это семь тощих коров,которые съедят семь тучных коров.Ведь засушливые года съедают урожаи плодородных лет. Он сообщил также, что в эти года не произрастут семена посевов, и они ничего не получат. Об этом он сказал: ( يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ) «Съедят то, что вы приготовили для них, кроме немногого, что вы сохраните».
49) Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф истолковал семь тучных коров и семь зеленых колосьев как семь урожайных лет, а семь тощих коров и семь высохших колосьев - как семь засушливых лет. Каким образом Йусуф догадался об этом, лучше всего известно Аллаху. Однако он знал, что земледелие сильно зависит от дождей и засухи. Когда сезон выдается урожайным, злаки и другие травы наливаются силой, поля и луга приобретают прекрасный облик, а люди собирают богатый урожай зерновых. Когда же наступает засуха, то все происходит наоборот. Коровы - это животные, которых чаще всего используют для вспахивания и орошения земли. А колосья - это источник самого славного из продуктов питания. Приняв во внимание перечисленные обстоятельства, Йусуф смог истолковать каждое видение в отдельности, разъяснить смысл целого сна и подсказать людям, как они должны поступить и какие приготовления они должны сделать в течение урожайных лет для грядущей засухи. Он сказал: «Наступят семь урожайных лет, когда люди будут пожинать богатый урожай. Однако им придется оставить зерна в колосьях, потому что так они лучше и дольше сохраняются. А расходовать они будут только малую часть урожая, чтобы из запасов можно было извлечь больше пользы. По прошествии этих семи лет наступят семь засушливых лет, в течение которых люди израсходуют большую часть того, что они смогут припасти, даже если их запасы будут очень велики. И лишь малая часть их запасов останется нетронутой. А по прошествии семи тяжелых лет наступит год, когда прольются обильные дожди, и потоки воды будут течь по полям и долинам. В том году люди соберут богатый урожай, который будет настолько превышать их потребности, что они станут выжимать виноград и другие плоды, оставшиеся несъеденными». В сновидении царя ничего не говорилось о наступлении урожайного года. Очевидно, на основании сказанного выше Йусуф пришел к заключению, что после семилетней засухи несчастья прекратятся. А хорошо известно, что затяжная семилетняя засуха обычно заканчивается очень урожайным годом. Не обладай он этими знаниями, его предположение было бы бессмысленным. Юноша выслушал его слова и вернулся к царю и остальному народу. Когда он поведал им о толковании Йусуфа, они пришли в изумление и сильно обрадовались.
(Ибн Касир)Затем он сообщил радостную весть о том, что после этих семи засушливых лет, придет изобильный год, в который будут проливаться дожди, и люди как обычно станут выжимать вино и масло.
50) Царь сказал: «Приведите его ко мне!» Когда к нему пришел посланец, он сказал: «Возвращайся к своему господину и спроси его, что стало с женщинами, которые порезали себе руки. Воистину, моему Господу известно об их кознях».
(Толкование Ас-Саади)Царь повелел освободить Йусуфа из темницы и привести его к нему. Однако, когда посланец явился к Йусуфу и велел ему предстать перед царем, он отказался покинуть темницу до тех пор, пока его полностью не оправдают. Этот поступок свидетельствует о его выдержке, благоразумии и здравомыслии. Он сказал посланцу: «Вернись к царю и спроси его, что случилось с женщинами, которые порезали себе руки? Воистину, история с этими женщинами очевидна и не вызывает никаких сомнений. И моему господину прекрасно известно о том, какими коварными были их козни».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что когда к царю вернулись с толкованием сна, который он видел, ему понравилось толкование Юсуфа, и он почувствовал, что оно правдивое. Он оценил достоинство Юсуфа, его познание в толковании, его благое отношение к жителям страны. Он сказал: ( ٱئـْتُونِى بِهِ ) «Приведите мне его» — т.е. вытащите его из темницы и приведите. Когда же к Юсуфу пришел гонец, тот отказался выходить из тюрьмы, пока царь и его подданные не удостоверятся в его невиновности и чистоте его чести от того, в чем обвинила его жена Азиза, и не удостоверится, что это пребывание в тюрьме не было наказанием за совершенное преступление, а было несправедливостью и насилием. Он сказал гонцу: ( ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ ) «Вернись к твоему господину» — т.е. к царю.В Сунне приводятся хадисы с похвалой Юсуфа за этот поступок, где обращается внимание на достоинство и благородство Юсуфа, а также на его терпение и возвышенность.В «Муснаде» и в двух «Сахихах» приводится хадис, в котором Абу Хурайра передает от посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), что он сказал: «نَحْنُ أَحَقُّ بِالشَّكِّ مِنْ إِبـْرَاهِيمَ إِذْ قَال» «Мы более достойны сомневаться, чем Ибрахим, когда он сказал: ( رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ) ‘‘О, Господь мой, покажи мне, как ты воскрешаешь мертвых’’.«وَيـَرْحَمُ اللهُ لُوطًا لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ» И да смилуется Аллах над Лутом, ибо он опирался на мощную поддержку. «وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ لَأَجَبْتُ الدّاعِي» И если бы я сидел в тюрьме столько же, сколько Юсуф, я бы согласился на предложение гонца». [Муснад 2/326, Бухари 3372, Муслим 151.].В другом варианте хадиса Ахмада от Абу Хурайры посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал по поводу слов Юсуфа: ( فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيـَهُنَّ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ) «и спроси его: ‘‘Что было с женщинами, которые порезали себе руки?’’ Поистине, мой Господь сведущ в их кознях!» – «لَوْ كُنْتُ أَنَا، لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابـْتـَغَيْتُ الْعُذْر» «Если бы это был я, то я бы поспешил согласиться на приглашение, и не требовал бы оправданий».[Ахмад 2/347.].
51) Он сказал: «Что вы скажете о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа (Иосифа)?» Они ответили: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего плохого». Жена знатного мужа сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он - один из тех, кто говорит правду.
(Ибн Касир)( قَالَ مَا خَطْبُكُنّ إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نـَّفْسِهِ ) «Он сказал: ‘‘В чем ваше дело, когда вы соблазняли Юсуфа?’’» -- царь собрал женщин, которые порезали свои руки, когда гостили у жены Азиза. Он спрашивает у них всех, но подразумевает жену своего визиря Азиза. Он сказал им: ( َمَا خَطْبُكُنّ ) «В чем ваше дело»—относительно: ( إِذْ رَاوَدتُنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِ هِ ) «Юсуфа, когда вы соблазняли его?»— т.е. в день банкета. ( قـُلْنَ حَاشَ للَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوۤءٍ ) «Они сказали:‘‘Упаси боже! Мы не знаем за ним ничего дурного’’» — и тогда: (قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلئَنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ ) «Жена вельможи сказала: ‘‘Теперь выяснилась истина”»— т.е. стала явной для всех, по мнению ибн Аббаса, Муджахида и других. ( أَنَاْ رَٰوَدْتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ) «Я соблазняла его, а он — из числа правдивых» — в том, что он сказал: ( هِىَ رَاوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ) «Она соблазняла меня».
52) Я признаюсь в этом для того, чтобы мой муж знал, что я не изменила ему в его отсутствие, и что Аллах не помогает козням изменников.
(Толкование Ас-Саади)Царь собрал женщин и сказал: «Это вы соблазнили Йусуфа. Признайтесь, есть ли у вас основания усомниться в его правдивости?» Они подтвердили его невиновность и сказали: «Упаси Аллах! Мы не можем сказать о нем ничего дурного». Признание женщин опровергло свидетельства, на которых было построено обвинение против Йусуфа. Оставалось лишь обвинение жены визиря, и тогда она сказала: «Мы оболгали его и хотели засадить его в темницу, но теперь истина выяснилась. Я сама пыталась соблазнить его, а он говорит правду. Он действительно ни в чем не виновен. Я признаюсь в содеянном, дабы он знал, что я не изменила ему в его отсутствие. Воистину, Аллах не помогает козням изменников, потому что их коварные ухищрения всегда обращаются против них самих. Проходит время, и они обязательно раскрываются и обнаруживаются». Согласно одному толкованию, жена визиря имела в виду своего мужа и сделала признание для того, чтобы ее супруг знал, что она соблазняла Йусуфа, но не совершила прелюбодеяния и супружеской измены. Согласно второму толкованию, она имела в виду Йусуфа и сделала признание для того, чтобы ему стало известно, что она не изменила ему, пока его не было рядом. Из этих слов жены визиря могло показаться, что она оправдывала свой поступок и не чувствовала за собой вины перед Йусуфом. Поэтому она опомнилась и добавила:
(Ибн Касир)( ذَٰلِكَ لِيـَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ ) «Это — дабы он узнал, что я не предала его втайне» — я призналась, чтобы мой муж знал, что я его не предала в его отсутствии, (не было) адюльтера (супружеской неверности, измены) не случилось. Я действительно соблазняла этого юношу, и он оказался стойким. И я призналась, чтобы мой муж знал, что я невиновна.{ وَأَنَّ ٱللَّهَ لاَ يـَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَـٰئِنِين…«И что Аллах не ведет прямым путем козни изменников.
53) Я не оправдываю себя, ведь душа человека повелевает зло, если только мой Господь не проявит к ней милосердия. Воистину, мой Господь - Прощающий, Милосердный».
(Толкование Ас-Саади)Не думайте, что я оправдываю себя. Я действительно страстно желала его, пыталась соблазнить его и даже замыслила хитрость. Но что делать, если душа повелевает человеку совершать мерзости и прочие прегрешения? Воистину, душа - это корабль сатаны и дверь, через которую он входит к человеку. И спастись от греховных повелений своей души удается только людям, над которыми смилостивился Господь. Их души обретают уверенность и покой, повинуются тем, кто призывает на прямой путь, и отказываются повиноваться тем, кто призывает к погибели. Но это является не заслугой человеческой души, а милостью и добродетелью Аллаха по отношению к Своему рабу. Воистину, Аллах прощает и милует того, кто осмеливается совершать грехи и ослушаться, если он приносит покаяние и возвращается на прямой путь. Божья милость к такому человеку проявляется в том, что Аллах принимает его покаяние и помогает ему совершать праведные деяния. Согласно наиболее достоверному мнению, эти слова принадлежали не Йусуфу, а жене визиря. Это совершенно очевидно из контекста коранического откровения, потому что во время обсуждаемого нами разговора Йусуф еще находился в темнице.
(Ибн Касир)َ{مَآ أُبـَرّىءُ نـَفْسِى …Я не оправдываю свою душу» — говорит жена Азиза: «Я не оправдываю свое эго, ибо оно постоянно желает и вожделеет. И поэтому я соблазняла его, ибо: ( ٱلنَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِٱلسُّوۤءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّى ) «душа побуждает ко злу, если только не помилует Господь мой» — т.е. кроме тех, кого сохранил Всевышний Аллах. ( إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ ) «Поистине, Господь мой Прощающ, Милосерд»— это самое подходящее толкование для продолжения этой истории, исходя из основ арабской речи. Это же рассказал аль-Маварди в своем тафсире. Это же мнение предпочел Абу аль-Аббас ибн Таймия (Да смилуется над ним Аллах!) и написал в деталях в отдельном труде.Есть (также) мнения, что это речь Юсуфа: ( ذَٰلِكَ لِيـَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ ) «Это— дабы он узнал, что я не предал его» — т.е. Азиз, и я не изменял ему с его женой; ( بِٱلْغَيْبِ ) «втайне» (до конца 53 аята). Он сказал: «Я отослал гонца к царю, чтобы он расследовал мою невиновность перед Азизом, ибо я: ( أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ ) «Поистине я не предал его» — т.е. не изменил с его женой, ( بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لاَ يـَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَـٰئِنِينَ ) «втайне. И что Аллах не ведет прямым путем козни изменников». Это толкование представлено ибн Джариром ат-Табари и ибн Абу Хатимом. Но первое мнение сильнее и яснее потому, что это продолжение речи жены Азиза перед царем, и Юсуфа не было рядом с ними, т.к. царь привел его после этого.
54) Царь сказал: «Приведите его ко мне. Я сделаю его своим приближенным». Побеседовав с ним, он сказал: «Сегодня при нас ты обрел положение и доверие».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает о том, что после того, как царь выяснил ситуацию и убедился в невиновности Юсуфа (Мир ему!) и в незапятнанности его чести, сказал: ( ٱئـْتُونِى بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنـَفْسِى ) «Приведите его ко мне! Я возьму его для себя» — т.е. я сделаю его одним из моих приближенных советников.( فـَلَمَّا كَلَّمَهُ ) «И когда он поговорил с ним» — т.е. после того, как царь побеседовал с ним (с Юсуфом) и узрел для себя его достоинства, потенциал, красоту его манер и совершенство его творения. Царь также сказал ему: ( إِنَّكَ ٱلْيـَوْمَ لَدَيـْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ ) «Ты ведь сегодня у нас сильный, доверенный» — т.е. ты остаешься у нас во власти и доверенным лицом.
55) Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я - знающий хранитель».
(Толкование Ас-Саади)Когда царь и остальные люди убедились в полной невиновности Йусуфа, царь сказал: «Приведите его ко мне! Он будет моим приближенным, и посему относитесь к нему с почтением и уважением». Беседа с Йусуфом привела царя в восторг, и его отношение к нему стало еще лучше. Он сказал: «Мы наделим тебя властью и будем доверять тебе государственные тайны». Тогда Йусуф сделал ему предложение, которое было во всеобщих интересах. Он сказал: «Позволь мне собирать подать и распоряжаться хранилищами зерна. Я буду беречь имущество и нести за него ответственность, поскольку я - грамотный хранитель. Я всегда сберегаю то, что мне доверено, и расставляю все по своим местам. Я могу исправно вести учет того, что поступает в хранилища, и того, что выходит оттуда. Я знаю, как распоряжаться имуществом, кому раздавать продукты, а с кого удерживать». Йусуф попросил назначить его на высокую должность не потому, что стремился к власти, а потому, что желал принести пользу всему народу. Он знал о своих способностях, своей надежности и бережливости. Он знал о себе то, что не было известно остальным людям, и поэтому осмелился обратиться к царю с такой просьбой. Царь удовлетворил его просьбу и назначил его смотрителем над хранилищами. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:
(Ибн Касир)Юсуф сказал ему: ( ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلأَرْضِ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ ) «Поставь меня над сокровищницами земли: ведь я — хранитель, знающий» — Юсуф оценил свои возможности, и это дозволено делать, если чьи-то возможности неизвестны, и есть нужда в них. Он сказал, что он: ( حَفِيظٌ ) «хранитель» — т.е. честный хранитель; ( عَلِيم ٌ ) «знающий» —т.е. обладатель знания и видения того, над чем он поставлен.Шейба ибн Нуама сказал: «Хранитель того, что ты мне вручишь, знающий о годах засухи». Юсуф попросил царя назначить его министром продовольствия и складов урожая, чтобы собрать в них достаточно для засушливых лет, которые он им предвещал. Чтобы он мог мудро и выгодно распоряжаться (урожаем). Царь выполнил просьбу Юсуфа, т.к. хотел приблизить его и проявить ему уважение.
56) Так Мы наделили Йусуфа (Иосифа) властью на земле. Он мог поселиться там, где желал. Мы одаряем Своей милостью, кого пожелаем, и не теряем вознаграждения творящих добро.
(Толкование Ас-Саади)Аллах создал причины, благодаря которым Йусуф обрел власть и могущество. Он жил в роскоши, пользовался несметными благами и занимал высокое положение. Так предопределил Аллах, и это было милостью Господней по отношению к Йусуфу. Но эта милость не ограничивалась благополучием только в мирской жизни. Вот почему далее Всевышний сказал:
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит: ( وَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلأَرْضِ ) «И так утвердили Мы Юсуфа в земле» — т.е. в Египте; ( يـَتَبـَوَّأُ مِنـْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ) «он передвигается там,где пожелает». Судди и Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам считают, что аят означает: «Делает с ней, что пожелает». Ибн Джарир сказал: «Может поселиться и построить дом в любом ее месте, после тягот, заключения и плена».( نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ ) «Мы постигаем Своим милосердием, кого пожелаем, и не губим награды добродеющих» — т.е. Мы не позволили пройти зря, терпению проявленному Юсуфом (Мир ему!) когда его притесняли братья, а также (времени) заключения в темнице по причине ( козней ) жены Азиза. Поистине Всевышний Аллах наградил его Своей помощью и победой. { وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِين « и Мы не губим награды добродеющих.
57) Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
(Толкование Ас-Саади)Пророк Йусуф был одним из самых праведных людей и заслужил вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. И его вознаграждение в Последней жизни будет намного прекраснее вознаграждения в этом мире. Такая судьба уготована каждому, кто уверовал и исповедовал богобоязненность, потому что богобоязненность помогает человеку избегать великих и малых грехов, а совершенная вера помогает ему всем сердцем поверить тому, чему приказал поверить Аллах, и подтвердить свою убежденность обязательными и необязательными праведными поступками, совершаемыми душой и телом.
(Ибн Касир)َ{…وَلأَجْرُ ٱلآخِرَةِ خَيـْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يـَتَّقُونَ .Награда же будущей жизни — лучше для тех, которые веровали и были богобоязненны» --Всевышний Аллах сообщает, что Он приготовил для Юсуфа в жизни вечной награду более великую и объемлющую, чем та власть, которую Он дал ему при жизни.Также как Он сказал по поводу пророка Сулеймана (Мир ему!): ( هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَئَابٍ ) «Это —Наш дар. Оказывай милость или удерживай — расчета не будет. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения» (Сура 38, аят 39–40).Царь ар-Райан ибн аль-Валид назначил Юсуфа министром финансов Египта на место того, кто его купил,и чья жена пыталась соблазнить его. Царь принял Ислам посредством Юсуфа, по мнению Муджахида.
58) Братья Йусуфа (Иосифа) прибыли в Египет и явились к нему. Он узнал их, а они его не узнали.
(Толкование Ас-Саади)Когда Йусуф стал распоряжаться хранилищами земли египетской, он проявил себя как умелый правитель. В течение семи урожайных лет он велел засеивать все египетские земли и отводил под пашни огромные участки. Ему удалось приготовить огромные запасы продуктов питания и зерна, которые он тщательно хранил. А когда наступила засуха, неурожаи поразили даже соседние страны. Дожди перестали выпадать даже в Палестине, где жили Йакуб и его сыновья. И тогда Йакуб отправил своих сыновей в Египет для того, чтобы они приобрели там продовольствие. Когда сыновья Йакуба прибыли в Египет, они предстали перед Йусуфом. Он сразу узнал их, а они вообще не узнали его.
(Ибн Касир)Мухаммад ибн Исхак, Судди, а также другие комментаторы считают, что причиной поездки братьев Юсуфа в Египет стало то,что когда Юсуф приступил к работе министра Египта, и прошло семь плодородных лет, а затем семь засушливых лет, и засуха полностью охватила Египет и достигла земли Канаан, в которой жил Якуб и его дети, Юсуф эффективно сберег урожай народа, и тем самым привел их к благосостоянию. Это привело к огромным прибылям, и подарки сыпались со всех сторон. Люди с других регионов и стран начали приезжать за продуктами для себя и своих семей. Каждому человеку дозволялось взять на год то, что может унести верблюд. Сам же Юсуф, мир ему, не наедался, он вместе с царем, как и его войско, питались только один раз в день в полдень. И все это для того, чтобы провианта людям хватило на семь лет. Юсуф был милостью Аллаха для народа Египта. Братья Юсуфа оказались из тех, кто приехал в Египет за продуктами, по повелению их отца. До них дошло, что Азиз Египта продает нуждающимся людям продукты за низкую цену. Они взяли товары их земли, чтобы обменять их на пищу. Их было десять человек, т.к. Якуб оставил у себя сына Биньямина — родного брата Юсуфа, мир ему. Он был самым любимым сыном Якуба после Юсуфа. Они зашли к Юсуфу, находившегося во власти и пользующимся авторитетом, который пребывал среди своего окружения. Он узнал их с первого взгляда. Но они не узнали его, т.к. они расстались с ним, когда он был маленьким, и продали его путникам. Они и представить себе не могли, что Юсуф достигнет того положения которого он достиг, и не знали, куда они направляются. Поэтому он узнал их, но они не узнали его.Судди упоминает, что Юсуф стал говорить с ними как незнакомец: «Что привело вас в мою страну?» Они ответили: «О, Азиз, мы пришли купить провизию». Он сказал: «Возможно, вы шпионы». Они ответили: «Да убережет нас Аллах». Он спросил: «Откуда вы?». Они ответили: «Из земли Канаанской, а наш отец Якуб — пророк Аллаха». Он спросил: «Есть ли у него дети кроме вас?». Они ответили: «Нас было двенадцать братьев. Младший из нас погиб в пустыне, и он был самым любимым среди нас у отца. Отец оставил его родного брата у себя для утешения после потери сына». Юсуф приказал радушно принять их и позволил пребывание в стране.
59) Снабдив их провизией, он сказал: «Привезите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не убедились, что я сполна наполняю меру и что я - самый гостеприимный из хозяев?
(Ибн Касир)( وَلَمّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ ) «Когда же он снабдил их провизией» — т.е. дал им то, в чем он нуждались и то, что они хотели купить, он сказал им: «Приведите мне того брата, который остался у вашего отца, чтобы я поверил в вашу правдивость». ( أَلاَ تـَرَوْنَ أَنِّىۤ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيـْرُ ٱلْمُنْزِلِينَ ) «Разве вы не видите, что я полностью даю меру и я — лучший из дающих приют?» — он побуждает их вернуться к нему,
60) Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф продал им зерно так, как он продавал его прочим торговцам. Он мудро управлял делами своей страны, и поэтому каждому покупателю позволялось приобретать только один верблюжий вьюк зерна. Затем он поинтересовался о делах братьев, и они рассказали ему, что у них есть еще один брат, который остался вместе с отцом. Они имели в виду Беньямина. Тогда Йусуф попросил их в следующий раз привести с собой младшего брата. Он напомнил им об оказанном гостеприимстве, желая пробудить в них желание еще раз посетить Египет, но добавил, что если они не привезут с собой брата, то он не станет отмеривать им зерно. Он знал, что они будут вынуждены еще раз приехать в Египет, и надеялся, что его слова заставят их поскорее сделать это.
(Ибн Касир)но тут же угрожает им; ( فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِى ) «а если вы не приведете его ко мне, то нет меры для вас у меня»— т.е. если в следующий приезд вы не привезете его с собой, то я не дам вам провизии; { وَلاَ تـَقْرَبُون. ‘‘и тогда даже не приближайтесь ко мне’’.
61) Они сказали: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это».
(Толкование Ас-Саади)Совершенно очевидно, что Йакуб сильно любил Беньямина и не выносил разлуки с любимым сыном. После исчезновения Йусуфа только Беньямин доставлял ему утешение, и поэтому братья подчеркнули, что им придется упрашивать отца отпустить с ними младшего брата.
(Ибн Касир){ قَالُواْ سَنـُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ… Они сказали: ‘‘Мы отвлечем отца от него, и мы, конечно, так сделаем’’» — т.е. мы постараемся сделать все возможное, чтобы привезти его сюда, и не оставим наших стараний, чтобы ты поверил в то, что мы рассказали тебе о нас.
62) Он велел своим слугам: «Положите их деньги во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф велел слугам положить деньги, на которые братья приобрели зерно, обратно в их сумки, дабы по возвращении домой братья обнаружили, что им вернули заплаченные ими деньги. Йусуф не хотел, чтобы они испытывали смущение от того, что взяли деньги обратно после того, как договорились о сделке. Он хотел сделать им добро и тем самым вдохновить их на скорое возвращение в Египет. Он сполна отмерил им зерно и вернул им деньги так, чтобы они не заметили этого сразу и не поняли, чего он добивается. Ему было известно, что доброе отношение к людям заставляет их полностью доверять своему благодетелю.
(Ибн Касир)( وَقَالَ لِفِتـْيَانِهِ ) « И велел он (Юсуф) своим слугам » — т.е. своим рабам; ( ٱجْعَلُواْ بِضَـٰعَتـَهُمْ ) « положите товар их » — т.е. тот, что они привезли, чтобы поменять на продукты; ( فِى رِحَالِهِمْ ) « в их вьюки » — т.е. в их вещи так, чтобы они не заметили. ( لَعَلَّهُمْ يـَرْجِ عُونَ ) « Может быть, они вернутся ». Есть мнение, что Юсуф испугался того, что у них не останется товара на следующую поездку, и они не смогут снова приехать. Есть(также) мнение,что Юсуф не стал брать товары своего же отца и братьев взамен на продукты. Есть мнение, что они, заметив свои же товары, вернулись бы, чтобы отдать их по причине стеснения и набожности. Аллах знает лучше.
63) Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его».
(Толкование Ас-Саади)Сыновья сказали Йакубу: «Отец наш! Если ты не отпустишь с нами нашего брата, то нам больше не станут отмеривать зерно. Позволь нашему младшему брату отправиться в поездку с нами, чтобы мы могли приобрести еще зерно. Мы будем оберегать его от любых неприятностей».
(Ибн Касир)Аллах Всевышний говорит, что когда они вернулись к своему отцу: ( قَالُواْ يٰأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ ) «Сказали:’’О, отец наш! Отказано нам в мере’’» —т.е. в следующий раз, если мы не возьмем с собой Биньямина, то нам не дадут провизию. Пошли же его с нами, мы будем мерить провизию, и, конечно же, будем его охранять. Некоторые чтецы читают: (نَكْتَلْ) с буквой: (ي) т.е: (.يكْتَلْ) иными словами: «он — Биньямин, сам будет мерить свою долю». Они (братья) сказали: ( وَإِنَّا لَهُ لَحَـٰفِظُونَ ) «Поистине, мы будем его охранять» — т.е. «Не бойся за него, мы вернемся с ним», так же, как они говорили в случае с Юсуфом. ( أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يـَرْتَعْ وَيـَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَـٰفِظُونَ ) «Пошли его с нами завтра,пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним» (Сура 12, аят 12).
64) Он сказал: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охраняет лучше. Он - Милосерднейший из милосердных».
(Толкование Ас-Саади)Йакуб ответил им: «Я не стану доверять вам младшего брата после того, как однажды доверил вам Йусуфа. Вы давали еще более убедительные обещания уберечь Йусуфа, однако не выполнили своих обязательств. Вот почему я не доверяю вашим обещаниям, зато я доверяю Всевышнему Аллаху. Ему известно о моем положении, и я прошу Его смилостивится надо мною и сохранить моего сына». Из этих слов видно, что Йакуб склонялся к тому, чтобы разрешить Беньямину отправиться в поездку с остальными братьями.
(Ибн Касир)Пророк Якуб (Мир ему!) сказал им: ( هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قـَبْلُ ) «Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше» — т.е. разве вы не сделаете с ним то же, что сделали с его братом раньше, скроете его от меня и разлучите нас. ( فَٱللَّهُ خَيـْرٌ حَـٰفِظًا ) «Аллах — лучше как хранитель» — некоторые прочитывали как: (حِـفظًا) — хранением. (وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَٰحِمِينَ ) «Он — Милостивейший из милостивых» — т.е. ко мне, к моей старости, слабости и моей печали по моему сыну. Я надеюсь, что Он вернет мне моего сына, и соберет нас с ним, ибо Он — Милостивейший из милостивых.
65) Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной».
(Толкование Ас-Саади)Братьям стало ясно, что Йусуф сознательно вернул им деньги и не захотел брать с них платы за зерно. В надежде окончательно убедить своего отца в необходимости отправить Беньямина в торговую поездку вместе с ними, они сказали: «Отец наш! Чего еще можно желать после такого достойного приема? Египетский вельможа сполна отмерил нам зерно и вернул наши деньги достойным образом, проявив искреннюю доброту и благородство. Если мы отправимся в Египет вместе с нашим братом, то нам снова отмерят зерно, и мы сможем прокормить наши семьи. Мы сможем привезти домой то, в чем так нуждаются наши домочадцы. Мы непременно убережем нашего брата и получим вдобавок еще один вьюк зерна, потому что каждому человеку полагается только один вьюк. Эта поездка не будет обременительной. Она не причинит тебе вреда, потому что не займет много времени и принесет нам очевидную пользу».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что братья Юсуфа, когда открыли свои тюки, нашли там свой же товар, который Юсуф приказал своим рабамположить туда. Когда они поняли, что их же товар вернулся к ним, они сказали: ( قَالُواْ يٰأَبَانَا مَا نـَبْغِى ) «О, отец наш, что нам желать?» — т.е. что нам еще хотеть? ( هَـٰذِهِ بِضَـٰعَتـُنَا رُدَّتْ إِلَيـْنَا ) «вот товар наш нам возвращен». Катада прокомментировал: «Что нам еще желать, наш товар возвращен нам, а Азиз нагрузил нам провизию, которую мы хотели».( وَنَمِيرُ أَهْلَنَا ) «мы прокормим свою семью» — т.е. если ты пошлешь с нами нашего брата, мы вернемся с провизией для нашего брата. ( وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنـَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ) «и сохраним нашего брата и прибавим на меру верблюда» — это потому, что Юсуф (Мир ему!) выдавал каждому лишь одну ношу верблюда зерна; ( ذٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ) «это — мера легкая» — эти слова они сказали для большей убедительности, т.е. отпустить брата с нами за такую меру выгодно.
66) Он сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы не попадете в окружение». Когда же они поклялись ему, он сказал: «Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы сказали».
(Толкование Ас-Саади)Йакуб сказал: «Я не отпущу с вами Беньямина, пока вы не дадите мне строжайшую клятву, что вернетесь домой вместе с ним, если только с вами не произойдет беды, которой вам не удастся избежать». Сыновья принесли клятву, которую от них потребовал отец, и тогда Йакуб сказал: «Достаточно того, что Аллах был свидетелем этого. Да сохранит вас Аллах!»
(Ибн Касир)( قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تـُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ ) «Сказал он: ‘‘Не пошлю я его с вами, пока вы не дадите мне клятвы Аллахом’’» — т.е. поклянетесь всеми заветами и договорами; ( لَتَأْتـُنَّنِى بِهِ إِلاَّ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ) «что приведете его ко мне, разве что вас что-нибудь постигнет» — т.е. только если вас не победят всех вместе, и вы не сможете его вызволить.( فـَلَمَّآ ءَاتـَوْهُ مَوْثِقَهُمْ ) «и когда они дали ему клятву» — он еще раз подтвердил сказанное, ( ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نـَقُولُ وَكِيلٌ ) «Аллах — поручитель за то, чтомы говорим». Ибн Исхак сказал, что он не нашел другого выхода, кроме как отправить его с ними, дабы получить провизию, которая была крайне необходима и только поэтому отпустил его с ними.
67) Он сказал: «Сыновья мои! Не входите через одни ворота, а войдите через разные. Я ничем не смогу помочь вам вопреки воле Аллаха. Решение принимает только Аллах. На Него одного я уповаю, и пусть только на Него уповают уповающие».
(Толкование Ас-Саади)Отправляя сыновей в путешествие, Йакуб сказал: «Когда приедете в Египет, то не входите в город через одни ворота, а входите через разные ворота. Вас много, и я боюсь, что люди могут вас сглазить, позавидовав тому, что все вы являетесь сыновьями одного человека. Больше я ничем не могу помочь вам, ибо ничто не способно предотвратить предопределенное Аллахом. Он предопределяет и выносит решения, и эти решения непременно исполняются. Я уповаю только на Него и не полагаюсь на то, что мое завещание может уберечь вас от вреда. Воистину, благодаря упованию можно обрести желаемое благо и уберечься от любых неприятностей».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что когда Якуб приготовил своих сыновей в путь с Биньямином, приказал им не входить в город через одни ворота, а войти через разные. По мнению ибн Аббаса, Мухаммада ибн Кааба, Муджахида, Даххака, Катады, Судди и других комментаторов, Якуб боялся, что его сыновей сглазят, ибо они обладали красотой и хорошим внешним видом. Он побоялся влияния дурного глаза людей на них, ибо сглаз истина, и может свалить всадника с лошади.Далее он (Якуб) сказал: ( وَمَآ أُغْنِى عَنكُمْ مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ) «Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха» — т.е. все эти предосторожности не спасут от предопределения Аллаха, если Аллах решил что-то, они не помешают этому и не предотвратят Его решения. ( إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلاَّ للَّهِ عَلَيْهِ تـَوَكَّلْتُ ) «‘‘Власть принадлежит только Аллаху: на Него я положился, ( وَعَلَيْهِ فـَلْيَتـَوَكَّلِ ٱلْمُتـَوَكِّلُونَ ) и пусть на Него уповают уповающие’’.
68) Они вошли так, как им велел отец. Он ничем не мог помочь им вопреки воле Аллаха, но таким было желание души Йакуба (Иакова), которое он удовлетворил. Воистину, он обладал знанием, поскольку Мы научили его, но большая часть людей не знает этого.
(Толкование Ас-Саади)Прибыв в Египет, сыновья вошли в город так, как повелел отец. Этот поступок не мог уберечь их от несчастий. Однако Йакуб любил своих детей и беспокоился за них, и правильное поведение сыновей придавало ему определенное спокойствие. И это никоим образом не свидетельствовало о недостатке его познаний, потому что он был одним из благородных посланников и величайших богословов. Именно поэтому Аллах подчеркнул, что он обладал огромными познаниями, которые он приобрел от Аллаха. Эти знания не были результатом его умения и способностей. Они были милостью Аллаха и результатом Его обучения. Воистину, большинство людей не ведает о последствиях своих деяний и тонкостях происходящих явлений. И даже обладатели знания иногда упускают из виду некоторые предписания и не делают соответствующих выводов.
(Ибн Касир)( وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم ) И когда он и вошли так, как велел им отец их ( مَّا كَانَ يـُغْنِى عَنـْهُمْ مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ), это не избавило их от Аллаха ни в чем ( إِلاَّ حَاجَةً فِى نـَفْسِ يـَعْقُوبَ قَضَاهَا ), а только (удовлетворило) желание в душе Якуба, которое он выполнил» — по мнению некоторых это защита от сглаза. ( وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ ) «Он ведь обладал знанием потому, что Мы его научили». По мнению Катады и Саури «Обладатель знания и обучает ему». По мнению ибн Джарира: «Обладатель знания, которому Мы научили его». ( وَلَـٰكِنَّ أَكْثـَرَ ٱلنَّاسِ لاَ يـَعْلَمُونَ ) «Но большая часть людей не знает».
69) Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе своего брата и сказал: «Воистину, я - твой брат. Пусть не печалит тебя то, что они совершали».
(Толкование Ас-Саади)Когда они вошли к Йусуфу, он подозвал к себе Беньямина и обнял его. Он проявил к нему особое внимание и открыл ему истину. Он сообщил ему, что является его родным братом, и обрадовал вестью об уготованном для них благом конце. Он также сообщил ему о своих планах и хитрости, которую он придумал для того, чтобы Беньямин остался рядом с ним до завершения всей истории.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает о братьях Юсуфа, что когда они пришли к нему вместе с его родным братом Биньямином, Юсуф принял их у себя в покоях, потчевал их, был ласков с ними и доброжелателен. Но когда остался наедине со своим братом, рассказал ему о себе, и что с ним случилось. Когда тот понял, что это его брат, он сказал ему: (لاتـَبْتَئِسْ) «не горюй» — не отчаивайся по причине того, что они сделали со мной. Юсуф повелел ему скрыть от братьев то, что он рассказал ему о том, что он — Азиз Египта, его родной брат. Он задумал оставить брата у себя, почетным гостем.
70) Снабдив их провизией, он положил чашу в мешок своего брата. А затем глашатай закричал: «О караванщики! Вы - воры».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф распорядился отмерить по одному верблюжьему вьюку для каждого брата, в том числе для Беньямина, а затем положил в тюк своего младшего брата чашу, которую используют для питья или отмеривания зерна. Братья завязали свои тюки и уже собрались уходить, когда глашатай вдруг закричал: «Караванщики, вы же - воры». Очевидно, он не знал истинного положения вещей.
(Ибн Касир)Когда он приготовил и погрузил продукты на их верблюдов, он повелел своим рабам положить в один из тюков (в тюк Биньямина) чашу из серебра, по мнению большинства комментаторов. Некоторые считали, что посуда была из золота, так считал ибн Зейд. Он пил из этой чаши, а потом мерил ею зерно и другие продукты людям, когда еды стало не доставать. Так считал ибн Аббас, Муджахид, Катада, Даххак и Абдур-Рахман ибн Зейд.Шу’ба передает от Бишра,а тот от Саида ибн Джубайра,что ибн Аббас сказал: «Эта чаша была из серебра, и Юсуф пил из нее. Он положил ее в тюк Биньямина, когда братья отсутствовали. Затем кто-то стал взывать: ( أَيَّتـُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ) «О караван! Вы ведь воры!»
71) Повернувшись к ним лицом, братья сказали: «Что вы потеряли?»
(Толкование Ас-Саади)Братья Йусуфа повернулись лицом к египтянам для того, чтобы снять с себя подозрения. Вор всегда стремится поскорее сбежать от того, кого он обокрал, а братья Йусуфа сами направились в сторону египтян. Они желали оправдаться и снять с себя предъявленные им обвинения. Они спросили: «Что вы ищете? Что такое мы украли у вас?» Они были уверены в том, что абсолютно невиновны.
(Ибн Касир)Тогда они собрались вокруг взывающего, и спросили: { مَّاذَا تـَفْقِدُونَ «‘‘Что вы разыскиваете?’’
72) Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю за это».
(Толкование Ас-Саади)Человек, который искал пропавшую чашу, сказал: «Мы потеряли чашу царя, и если нашедший ее вернет нам чашу, то мы непременно вознаградим его одним верблюжьим вьюком. Таким будет вознаграждение за его честность, и я отвечаю за свои слова».
(Ибн Касир){ قَالُواْ نـَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ Те сказали: ‘‘Мы разыскиваем чашу царя’’— т.е. чашу, которой он мерил. ( وَلِمَن جَآءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ ) «Тому, кто принесет ее, –груз верблюда» — как награда; ( وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ ) «и я за это отвечаю» — т.е. гарантированную награду за это.
73) Братья сказали: «Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы не прибыли для того, чтобы распространять нечестие. Мы не являемся ворами».
(Толкование Ас-Саади)Братья поклялись, что не собирались совершать на египетской земле беззаконие, потому что воровство является одним из величайших проявлений беззакония. Они принесли клятву на основании своих знаний. Они знали, что ни один из братьев не был вором и нечестивцем, потому что прежде они прошли через испытания, подтвердившие их добропорядочность и набожность. Более того, люди, которые обвинили их в воровстве, также прекрасно знали об их добропорядочности. И возражение братьев можно назвать очень убедительным, ведь гораздо менее убедительными были бы слова: «Мы не совершали беззакония и не воровали».
(Ибн Касир)Когда слуги (Юсуфа, мир ему) обвинили их в краже(чаши), его братья сказали (в ответ) :( تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَّا جِئـْنَا لِنـُفْسِدَ فِى ٱلأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ ) « Клянемся Богом! Вы ведь знаете, что мы не пришли распространять нечестие на земле, и мы не были ворами » — т.е. вы выяснили и проверили это, как только узнали нас, и знали нас только с хорошей стороны, ибо мы: ( مَّا جِئـْنَا لِنـُفْسِدَ فِى ٱلأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ ) « не пришли распространять нечестие на земле, и мы не были ворами » — т.е. вы знаете, что воровство несвойственно нам.
74) Они сказали: «Каким же будет возмездие ему, если вы лжете?»
(Ибн Касир)Но люди Юсуфа сказали: ( فَمَا جَزَآؤُهُ ) «А каково воздаяние за это» —т.е. воздаяние за воровство, если вор среди вас? ( إِن كُنتُمْ كَـٰذِبِينَ ) «если вы лжете?» — т.е. каким будет наказание для того из вас, у кого мы найдем украденное?
75) Братья сказали: «Тот, в чьем вьюке она будет найдена, будет задержан в наказание. Так мы воздаем беззаконникам».
(Толкование Ас-Саади)Египтяне спросили: «Как нам наказать вора, если вы говорите неправду?» Братья ответили: «Если вы обнаружите пропажу среди вещей одного из нас, то вор будет отдан в рабство хозяину чаши. Таким образом мы наказываем несправедливых людей». Согласно их религии, если удавалось доказать факт воровства, то вор попадал в рабство к тому человеку, которого он пытался обокрасть.
(Ибн Касир)(قَالُواْ جَزآؤُهُ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِ فـَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ ) «Они сказали: «Воздаяние того, у кого найдется в клади, он сам —воздаяние; так мы воздаем неправедным!» — по Шариату пророка Ибрахима (Мир ему!) наказанием вора было то, что его отдавали потерпевшему в рабство, чего и добивался Юсуф.
76) Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах. Мы возносим по степеням тех, кого пожелаем, и выше любого обладающего знанием есть более знающий.
(Толкование Ас-Саади)Обыскивать их вещи начали с мешков старших братьев для того, чтобы никто не заподозрил, что это было подстроено. Когда пропавшая чаша не была обнаружена среди их вещей, начали обыскивать вещи Беньямина, среди которых лежала эта чаша. Йусуф не сказал, что он нашел чашу или что Беньямин украл ее, дабы не говорить слов, противоречащих истине. Благодаря этому Йусуф получил возможность оставить возле себя младшего брата так, чтобы остальные братья ничего не заподозрили. Аллах научил его такой хитрости, потому что по законам египетского царя вора полагалось наказывать другим способом. Если бы он осудил Беньямина по египетским законам, то не смог бы оставить младшего брата возле себя. Однако он предложил братьям самим вынести приговор для того, чтобы завершить задуманное. Воистину, благодаря знаниям о том, что приносит пользу и как можно добиться желаемого, Всевышний Аллах возвышает одних людей над другими. Именно так Всевышний Аллах возвысил Йусуфа. Однако выше каждого образованного ученого есть другой, еще более образованный ученый. А самым совершенным знанием обладает ведающий явное и сокровенное Аллах.
(Ибн Касир)Он начал обыскивать их тюки прежде, чем обыскать тюк своего брата, чтобы его план не раскрылся; ( ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ) «и потом извлек это из мешка его брата» — и тогда он забрал своего брата в рабство,согласно,принятому у них тогда наказанию. ( كَذَٰلِكَ كِدْ نَا لِيُوسُفَ ) «Так ухитрились Мы для Юсуфа» — и это ухищрение, которым доволен Аллах и любит его, ибо в нем заключалась мудрость обернувшаяся пользой для всех.Слова Аллаха: ( مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ ) «он не мог бы взять его брата по закону царя» — т.к. рабство за воровство не было узаконено в Египте согласно комментарию Даххака и некоторых других. Он смог сделать это по предварительному соглашению с братьями, т.к. он знал, что таково наказание по их закону. Именно поэтому Аллах похвалил его, когда сказал о нем: ( نـَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُ ) «Мы возвышаем степени того, кого пожелаем» — как сказал Аллах Всевышний в другом аяте: ( يـَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ ) «Аллах возвышает по степеням тех из вас, кто уверовал» (Сура 58, аят 11).Далее Аллах говорит: ( وَفـَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ) «и выше любого обладающего знанием есть более знающий». Хасан аль-Басри сказал: «Каким бы не был ученый, над ним есть тот, кто более сведущ, и так заканчивается Аллахом Всевышним». В дополнении к этому Абдур-Раззак передает от Саида ибн Джубайра, что ибн Аббас как-то рассказал удивительный хадис. И человек, удивившись, сказал: «Хвала Аллаху, Обладателю знаний над всеми знающими!». Ибн Аббас сказал: «Как плохо ты выразился! Аллах обладатель знаний над всеми знающими».Симак передает от Икримы, что ибн Аббас сказал по поводу слов Аллаха: ( وَفـَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ) «‘‘и выше любого обладающего знаниеместь более знающий’’. Бывает один более сведущ другого, а Аллах самый сведущий над всеми обладателями знаний». Нечто подобное передают от Икримы.Катада прокомментировал: ( وَفـَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌ ) «‘‘и выше любого обладающего знанием есть более знающий’’ — и так пока не дойдет до знания Аллаха, от Него оно началось, от Него научились ученые, к Нему же все знание и вернется. Абдулла ибн Мас’уд читал этот аят так: (وفوق كل عالم عليم) «И над каждым ученым Знающий».
77) Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат». Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».
(Толкование Ас-Саади)Когда братья Йусуфа увидели то, что произошло, они сказали: «Если он действительно украл, то в этом нет ничего удивительного, потому что за его родным братом также водилось воровство. Мы не имеем к этому никакого отношения. От двух наших братьев можно ожидать многого, но они не приходятся нам родными». Своими словами они пытались унизить Йусуфа и его брата, однако Йусуф не стал говорить им слова, которые могли им не понравиться. Напротив, он сдержал гнев и скрыл от них истинное положение вещей. А про себя он подумал: «Вы обвиняете нас в злодеянии, а ведь сами совершаете еще большее зло. Аллаху прекрасно известно о том, что вы наговариваете на нас и лживо приписываете нам воровство, к которому мы не имеем никакого отношения».
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает о том, что когда братья Юсуфа (Мир ему!) увидели чашу, которую достали из тюка Биньямина, они сказали: ( إِن يَسْرِقْ فـَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قـَبْلُ ) «Если украл он, то украл уже его брат раньше» — они решили дистанцироваться от Биньямина перед Азизом, указывая на то, что Биньямин поступил так же, как и его брат в прошлом, подразумевая Юсуфа (Мир ему!).Мухаммад ибн Исхак передает, что Муджахид рассказал, что первой бедой Юсуфа стало то, что у него была тетя — дочь пророка Исхака, и она была самой старшей из детей Исхака. У нее была рубаха Исхака, которая как реликвия передавалась по наследству. И (если) кто-то (пытался) утаить (украсть) эту рубаху, то тот, у кого впоследствии ее находили, становился их рабом. Тетя привязалась к Юсуфу и полюбила его, как никого другого. Он провел детство и юность у нее. Когда Якубу стало невмоготу, он пришел и сказал: «О, сестра, отдай мне Юсуфа, я не могу провести без него даже часу». Она же сказала: «Я не отдам его». Затем сказала: «Оставь его у меня на несколько дней, я налюбуюсь им и успокоюсь». И как только Якуб вышел от нее, она обвязала Юсуфа рубахой Исхака и спрятала ее под его одеждой. Затем стала искать ее со словами: «Я потеряла рубаху Исхака, посмотрите, кто ее взял. Проверьте обитателей дома». Слуги, проверив Юсуфа, нашли (соответственно) рубаху у него. Она же сказала, что он останется служить ей. Когда Якуб пришел за Юсуфом, она сообщила ему о том, что произошло с Юсуфом. Тогда Якуб сказал: «Если же он это и правда сделал, то будь по-твоему — он остается служить тебе». Так, он и не смог забрать сына до тех пор, пока тетя Юсуфа не умерла. Именно этот случай и подразумевали братья Юсуфа, когда он забрал своего брата (по обвинению в воровстве): ( إِن يَسْرِقْ فـَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قـَبْلُ ) «Если украл он, то украл уже его брат раньше».Слова Аллаха: ( فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نـَفْسِهِ ) «Утаил это Юсуф в душе» — т.е. слова, которые он сказал позже: ( أَنـْتُمْ شَرٌّ مَّكَاناً وَٱللَّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ ) «Вашеположение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете»— т.е. упоминаете. Он сказал это про себя, а не вслух. Это, например, перед тем как сказать вслух, человек произносит слова про себя. Аль-Ауфи передал комментарий ибн Аббаса к словам: «Утаил это Юсуф в душе» — т.е. утаил в себе слова: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».
78) Они сказали: «О повелитель! Его отец - многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас. Мы видим, что ты - один из творящих добро».
(Толкование Ас-Саади)Братья Йусуфа стали заискивать перед ним в надежде, что он простит их брата. Они сказали: «О повелитель! Его отец - многолетний старик, который не выдержит разлуки со своим сыном. Возьми одного из нас вместо него, ведь ты похож на праведного человека. Окажи любезность нам и нашему пожилому отцу».
(Ибн Касир)Когда уже было постановлено и решено забрать Биньямина в рабство и оставить у Юсуфа, согласно их же закону, они стали давить на жалость и упрашивать его: ( قَالُواْ يٰأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا ) «Они сказали: ‘‘О, вельможа! У него — отец, глубокий старик’’» — они имеют в виду, что его отец очень любит его и утешает себя им, тоскуя по другому сыну; ( فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ) «возьми одного из нас вместо него» — т.е. чтобы он остался взамен него; ( إِنَّا نـَرَاكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ) «мы видим, что ты из добродеющих» — т.е. справедливых, принимающих добро.
79) Он сказал: «Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников».
(Толкование Ас-Саади)Йусуф ответил: «Упаси нас Аллах задержать того, среди вещей которого не оказалось чаши! Если мы поступим таким образом, то будем несправедливы. Мы не станем наказывать невиновного за то, что чаша оказалась в сумке другого человека. Воистину, несправедливо наказывать того, кто не заслуживает наказания». Йусуф сказал, что он наказывает того, среди вещей которого нашли чашу, и не сказал, что он наказывает вора. Такими словами он пытался избежать лжи.
(Ибн Касир)( قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلاَّ مَن وَجَدْنَا مَتَـٰعَنَا عِندَهُ ) «Он сказал: ‘‘ Упаси Боже взять нам кого-либо помимо того, у которого мы нашли наш товар!’’» — т.е. согласно тому, что вы сказали и признали; ( إِنَّآ إِذًا لَّظَـٰلِمُونَ ) «мы бы тогда были неправедными» — т.е. если возьмем невиновного, вместо преступника.
80) Отчаявшись, они уединились для совета, и старший из них сказал: «Помните ли вы о том, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы неправедно поступили с Йусуфом (Иосифом)? Я ни за что не покину этой страны, пока отец не разрешит мне или пока Аллах не примет Свое решение относительно меня. Воистину, Он - Наилучший из судий.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает о том, что когда братья Юсуфа отчаялись в том, что сумеют вызволить своего брата Биньямина, вернуть которого они дали клятвы и заветы своему отцу, они отошли в сторонку от людей: ( خَلَصُواْ ) «остались наедине» — (отдалившись) от людских глаз; ( نَجِيًّا ) «(дабы) тайно посовещаться» — между собой.( قَالَ كَبِيرُهُمْ ) «Сказал старший из них » — его имя, как мы упоминали, было Рубиль или Йахуда. Это тот, кто посоветовал сбросить Юсуфа в колодец, когда они собирались убить его. Итак Рубиль сказал им: ( أَلَمْ تـَعْلَمُوۤاْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ ) «Разве вы не знаете, что отец вашвзял с вас клятву перед Аллахом?» — т.е. что вы так или иначе вернете его отцу, и вы видите, как тяжело (теперь) это сделать, еще при том, что вы потеряли Юсуфа до этого: ( فـَلَنْ أَبـْرَحَ ٱلأَرْضَ ) «не покину я эту землю» — т.е. не уеду с Египта; ( حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىۤ أَبِىۤ ) «пока не позволит мне отец» —т.е. будучи довольным мной разрешит вернуться; ( أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ) «или пока Аллах не примет Свое решение относительно меня» — мечом, согласно одному из мнений, или же не даст мне освободить брата, согласно другому мнению; ( وَهُوَ خَيـْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ ) «а Он — лучший из решающих».
81) Возвращайтесь к отцу и скажите: “Отец наш! Твой сын украл. Мы свидетельствуем только о том, что знаем, и не ведаем о сокровенном.
(Ибн Касир)Затем он повелел им рассказать историю, случившуюся с Биньямином, чтобы это было оправданием для них, и они смогли бы доказать свою невиновность в этом.( وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـٰفِظِينَ ) «мы не храним скрытого». Катада и Икрима прокомментировали: «Мы не знали, что твой сын украл». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировал: «Мы не знали скрытого, то есть то, что он что-то украл, и потому просто испрашивали о наказании вора».
82) Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы вернулись. Воистину, мы говорим правду”».
(Толкование Ас-Саади)Когда братья потеряли надежду на то, что Йусуф позволит им увезти с собой младшего брата, они уединились для того, чтобы посоветоваться. Они беседовали так, чтобы никто не мог услышать их разговор. Старший брат сказал: «Помните ли вы о клятве, которую дали своему отцу? Вы поклялись оберегать Йусуфа и вернуться вместе с ним, если только вас не постигнет беда, которую вы не сможете предотвратить. А помните ли вы о том, как мы несправедливо обошлись с Йусуфом? Неужели нам придется вернуться домой без нашего брата? Как я посмотрю в лицо отцу? Я останусь в Египте и не покину этой страны, пока отец не разрешит мне вернуться или пока Аллах не сделает так, чтобы я вернулся домой один или с моим братом. Воистину, Аллах всегда принимает самые прекрасные решения. А вам следует вернуться домой и рассказать о том, что мы не смогли вернуться с Беньямином, потому что его схватили за кражу. Расскажите также о том, что мы сделали все возможное, чтобы спасти его. Мы не можем свидетельствовать о том, чего не знаем. Мы лишь видели, что египтяне вытащили чашу из мешка Беньямина. Мы не ведаем сокровенное, и если бы нам было известно, что все закончится таким образом, мы никогда не стали бы усердствовать для того, чтобы взять его в поездку, и не стали бы давать клятв и обещаний. Мы не думали, что с нами может приключиться такая история. А если отец не поверит вашим словам, то пусть спросит караванщиков, которые были свидетелями всего, что произошло. Постарайтесь убедить отца в том, что вы не лжете и не искажаете действительности, а рассказываете только то, что приключилось с вами».
(Ибн Касир)( وَسْئَلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا ) «Спроси селение, в котором мы были»— т.е. Египте. По мнению Катады другой город; ( وَٱلّعِيـْرَ ٱلَّتِىۤ أَقـْبـَلْنَا فِيهَا ) «и караван, в котором мы шли» — о нашей правдивости, верности и как мы охраняли их; ( وِإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ) «и поистине мы говорим правду» — т.е. в том, что он украл и был задержан за воровство.
83) Он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Возможно, Аллах возвратит мне всех вместе. Воистину, Он - Знающий, Мудрый».
(Толкование Ас-Саади)Когда они вернулись к отцу и рассказали ему о случившемся, его охватила еще большая печаль. Он был настолько удручен горем, что обвинил своих сыновей в случившемся так, как он это сделал в первый раз. Он сказал: «Вы сами придумали эту историю, но я еще раз проявлю терпение и не стану сетовать на судьбу и жаловаться творениям». Его печаль была безгранично велика, однако он не потерял надежды на помощь Аллаха и сказал: «Может быть, Аллах возвратит мне Йусуфа, Беньямина и их старшего брата, который остался в Египте. Воистину, Аллаху прекрасно известно о моем положении и о том, как я нуждаюсь в облегчении и Божьей милости. Он назначил срок для каждого события, и этот срок полностью соответствует Его божественной мудрости».
(Ибн Касир)Он (Якуб) сказал им тоже, что сказал, когда они принесли ему рубаху Юсуфа с якобы его кровью на ней: ( بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبـْرٌ جَمِيلٌ )«О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение».Мухаммад ибн Исхак сообщает, что когда они пришли к отцу и рассказали все, что с ними случилось, он обвинил их и подумал, что это такой же поступок с их стороны подобно тому, как они поступили и с Юсуфом раньше. Ибо он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение».Некоторые считают, что такое развитие событий произошло после случая с Юсуфом, и поэтому данный инцидент был уподоблен и оценен как и случай с Юсуфом ранее. Поэтому здесь наиболее уместны слова Якуба: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение».Затем обратился с просьбой к Аллаху к надежде, что Он вернет ему трех сыновей — Юсуфа, его брата Биньямина, и Рубиля, который остался в Египте в ожидании решения Аллаха — либо отец разрешит ему вернуться, либо он похитит своего брата и вернется. ( عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ) «Быть может Аллах соберет мне их всех. Поистине, Он — Ведающий» — о моем состоянии. ( ٱلْحَكِيمُ ) «Мудрый» — в Своих делах, решениях и предопределении.
84) Он отвернулся от них и сказал: «Как жаль Йусуфа (Иосифа)!» И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.
(Толкование Ас-Саади)Опечаленный и обеспокоенный, Йакуб удалился от своих сыновей после того, как услышал от них нерадостную весть. В его сердце было столько печали, что он плакал до тех пор, пока его глаза не покрылись бельмами. В результате он потерял зрение, а в душе он продолжал переживать тяжелую утрату. А затем он принялся оплакивать Йусуфа. Он позволил вылиться наружу чувствам, которые скрывал много лет. Безусловно, постигшее его новое несчастье было гораздо менее тяжким, нежели утрата Йусуфа, однако оно пробудило в нем старые воспоминания.
(Ибн Касир)(وَتـَوَلّىٰ عَنـْهُمْ وَقَالَ يَٰأَسَفَىٰ عَلَى يُوسُفَ ) «И отвернулся он от них и сказал: ‘‘О, горе мне по Юсуфу!’’» — т.е. он отвернулся в сторону от своих детей, и вспомнил свою старую печаль о Юсуфе: ( يَٰأَسَفَىٰ عَلَى يُوسُفَ ) «Как жаль Юсуфа!»--печаль о двух сыновьях возобновила старое горе о Юсуфе.Абдур-Раззак передает со слов ас-Саури, а тот со слов Суфьяна аль-Усфури, а тот со слов Саида ибн Джубайра, что никому, кроме этой Уммы не были даны слова соболезнования ( إنا الله و إنا إليه راجعون — Все мы принадлежим Аллаху, и все мы к Нему возвращаемся ). Разве вы не слышите слова Якуба: ( يَٰأَسَفَىٰ عَلَى يُوسُفَ وَٱبـْيَضَّتْ عَيـْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فـَهُوَ كَظِيمٌ ) ‘‘Как жаль Юсуфа!’’ И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал» — т.е. (сохраняю) молчание, не жалуясь на свое горе творениям, согласно мнению Катады. Даххак прокомментировал: «Он сдерживал печаль, будучи удрученным и поникшим».
85) Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты не перестанешь поминать Йусуфа (Иосифа), пока не ослабеешь или не умрешь».
(Толкование Ас-Саади)Сыновья были поражены поведением своего отца и сказали: «Клянемся Аллахом, ты никогда не перестанешь поминать Йусуфа. Это закончится только тогда, когда ты умрешь или совершенно лишишься сил и не сможешь двигаться и разговаривать. А пока ты способен поминать его, ты не перестанешь делать этого».
(Ибн Касир)И тогда его сыновья сжалились над ним и испытывая к нему нежность и сожаление, сказали ему: ( قَالُواْ تَالله تـَفْتـَؤُاْ تَذْكُرُ يُوسُفَ ) «Клянемся Аллахом, не перестанешь ты вспоминать Юсуфа» — т.е. тебя не покидают воспоминания о нем; ( حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضاً ) «пока не станешь ты бессильным»--т.е. пока не станешь слабым; ( أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ ) «или окажешься в числе погибших» — т.е. если ты будешь продолжать так страдать, то мы боимся, что ты можешь даже умереть или же попасть в беду.
86) Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
(Ибн Касир)( قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بـَثِّى وَحُزْنِى إِلَى ٱللّهِ ) «Он сказал: ‘‘Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху’’» — т.е. он (Якуб) ответил им на их слова: ( إِنَّمَآ أَشْكُو بـَثِّى وَحُزْنِى ) «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль» — т.е. мое состояние; ( إِلَى ٱللَّهِ ) «Аллаху» — Одному. ( وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لاَ تـَعْلَمُونَ ) «Ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете» — т.е. жду от Него всякое благо.Передают от ибн Аббаса: ( وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لاَ تـَعْلَمُونَ ) «Ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете» — т.е. о том, что сон Юсуфа правдив, и Аллах обязательно сделает его явью.
87) О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие».
(Толкование Ас-Саади)Йакуб сказал: «Жалобы, которые слетают с моих уст, и печаль, которая живет в моей душе, обращены только к одному Аллаху. Я не жалуюсь вам или другим творениям, и посему говорите, что хотите. Аллах дает мне знать то, что вам не известно. Я твердо знаю, что Аллах вернет мне Йусуфа, доставит радость моим очам и позволит мне насладиться общением с ним. А вам следует отправиться в путь и побольше узнать о судьбе Йусуфа и Беньямина. Не теряйте надежды на милость Аллаха, потому что надежда помогает рабу действовать активно и усердно. А если вы предадитесь отчаянию, то опустите руки и станете медлительны. И самым лучшим, на что может надеяться раб Аллаха, является милость Всевышнего Господа. Воистину, отчаиваются в этой милости только неверующие, которые по причине собственного безбожия считают Божью милость невероятной, и она действительно бесконечно далека от них. Посему не походите на неверующих и безбожников». Из этих слов следует, что надежда на милость Аллаха находится в зависимости от силы веры человека.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает, что Якуб (Мир ему!), призвал сыновей вернуться и разузнать новости о Юсуфе (Мир ему!) и его брате Биньямине в хорошей манере, а не как шпионы. Он обнадежил их хорошими вестями и повелел не отчаиваться в милости Аллаха. Приказал им не порывать свои надежды на Аллаха в том, что они намереваются. Ибо рвут надежду на Аллаха и отчаиваются в Его милости только неверные люди.
88) Войдя к нему, они сказали: «О повелитель! Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро».
(Толкование Ас-Саади)Когда братья вошли к Йусуфу, они вели себя смиренно и сказали: «О повелитель! Мы и наши семьи попали в затруднительное положение. Наш товар настолько скуден, что его можно по праву отвергнуть. Но мы просим тебя отмерить нам полную меру зерна, несмотря на небольшую плату, которую мы можем предложить за нее. Будь же снисходителен к нам и позволь нам взять больше того, что нам полагается. Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти». Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное.
(Ибн Касир)Аллах Всевышний поведал: ( فـَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ ) «Войдя к нему»— тут пропущено то, что они поехали в Египет и зашли к Юсуфу (Мир ему!); ( ُقَالُواْ يٰأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرّ ) «то сказали: ‘‘О, вельможа! Нас и наши семьи постигло зло’’» — из-за серьезной засухи и нехватки еды; ( وَجِئـْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ ) «мы пришли с немногим товаром» — т.е. мы принесли средства на закупку продуктов, но этого недостаточно, по мнению Муджахида, Хасана и других.( فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ ) «Дай нам меру полностью» — т.е. взамен небольшого количества денег, которые мы принесли, дай нам полную меру, которую ты давал нам прежде. Ибн Мас’уд прочитал этот аят: «Дай полную ношу для наших верховых животных и окажи нам милостыню». Ибн Джурайдж сказал: «Окажи нам милостыню возвратом нашего брата». Когда у Суфьяна ибн Уяйны спросили, дозволена ли была милостыня какому-нибудь пророку до нашего пророка (Да благословит его Аллах и приветствует!), он ответил: «Разве вы не слышали аят: ( فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيـْنَآ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ ) «Дай нам меру полностью и окажи милостыню. Поистине, Аллах воздает оказывающим милость». Все эти высказывания собрал ибн Джарир ат-Табари.
89) Он сказал: «Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?»
(Толкование Ас-Саади)Несправедливый поступок братьев по отношению к Йусуфу совершенно очевиден. А несправедливостью по отношению к его брату могли быть слова: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат» (12:77). Возможно также, что несправедливое отношение братьев к Беньямину проявилось в том, что их поступок стал причиной его разлуки с отцом. А лучше всего об этом известно Аллаху. Следует отметить, что Йусуф словно попытался оправдать поступок своих братьев невежеством. А может быть, он укорил братьев за поступок, который совершают только невежественные люди и который не подобало совершать им.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что когда братья Юсуфа (Мир ему!) рассказали о своих трудностях, голоде и нехватке еды, об обширной засухе, об отце и его горе о потере двух сыновей, о том, в каком состоянии он сейчас. И несмотря на то, что Юсуф ( Мир ему! ) пользовался царской властью, силой и авторитетом, его охватила жалость, милость и нежность к своим братьям, он зарыдал, и раскрыл себя, а потом спросил у них: ( هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فـَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ) «Знаете ли вы, что вы сделали с Юсуфом и его братом, когда вы были в неведении?» — т.е. как они разделили между ним и его братом. «Когда вы были в неведении» — т.е. вас толкнуло на совершение такого поступка лишь неведение о тяжести этого греха.Аллах знает лучше, но ясно то, что Юсуф раскрыл себя перед ними по повелению Аллаха, так же, как и скрыл себя в двух предыдущих встречах с ними до этого по повелению Аллаха. Но всякий раз, когда беда становится тяжелее, Аллах дает избавление от этой трудности, как Он сказал об этом: ( فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْراً إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْراً ) «Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение. За каждой тягостью наступает облегчение» (Сура 94, аят 5–6).
90) Они сказали: «Неужели ты - Йусуф (Иосиф)?» Он сказал: «Я - Йусуф, а это - мой брат. Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро».
(Толкование Ас-Саади)Братья догадались, что с ними разговаривает Йусуф, и спросили: «Неужели ты Йусуф?» Он ответил: «Я - Йусуф, а это - мой брат. Аллах одарил нас верой и богобоязненностью. За проявленные нами терпение и набожность Аллах наделил нас властью на земле. Воистину, если человек остерегается совершать грехи, стойко переносит трудности и терпеливо выполняет повеления своего Господа, то он является добродетельным. А ведь Аллах не теряет вознаграждения добродетельных рабов».
(Ибн Касир)И тогда они ( братья ) спросили: ( أَءِنَّكَ لأَنتَ يُوسُفُ ) « Неужели ты—Юсуф? »— т.е.они очень удивились, что они приезжают к нему на протяжении двух лет или больше, и не узнали его, в то время, как он узнал их и скрыл себя. Они сказали это, вопрошая: ( أَءِنَّكَ لأَنتَ يُوسُفُ )« Неужели ты —Юсуф? ». ( قَالَ أَنَاْ يُوسُفُ وَهَـٰذَا أَخِى ) «Он ответил: ‘‘Я — Юсуф, а это — брат мой’’ ».Далее Юсуф (Да благословит его Аллах!) сказал: ( قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيـْنَآ ) «Аллах оказал нам милость» — т.е. тем, что собрал нас после длительной разлуки.( إِنَّهُ مَن يـَتَّقِ وَيِصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِين ) «Поистине, кто богобоязнен и терпелив..,то ведь Аллах не губит награды добродеющих!».
91) Они сказали: «Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя нам. Мы же были грешниками».
(Толкование Ас-Саади)Братья сказали: «Клянемся Аллахом! Аллах возвысил тебя над нами благодаря превосходному нраву и прекрасным качествам. Мы поступили с тобой в высшей степени несправедливо, пытались причинить тебе страдания и разлучить тебя с твоим отцом, но Всевышний Аллах отдал тебе предпочтение и позволил тебе добиться того, что ты задумал. Воистину, мы были грешными людьми».
(Ибн Касир)(قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدْ آثـَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيـْنَا ) Они сказали: ‘‘Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя пред нами’’» - они сказали это, как признание его превосходства и достоинства над ними в красоте, в богатстве, власти, в поведении и в пророчестве. Они признали, что они поступили с ним плохо и ошибались на его счет.
92) Он сказал: «Сегодня я не стану укорять вас. Да простит вас Аллах, ибо Он - Милосерднейший из милосердных.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф проявил великодушие и сказал: «Я не буду порицать и укорять вас сегодня. И пусть Аллах простит ваши грехи, ведь Он - Милосерднейший из милосердных». Йусуф простил своих братьев и даже не стал говорить об ужасном поступке, который они совершили. Напротив, он попросил для них прощения и милости, и такой поступок является проявлением величайшей добродетели, которой обладают лишь избранные. А затем Йусуф сказал своим братьям:
(Ибн Касир)( قَالاَ تـَثـْرَيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيـَوْمَ ) «Он сказал: ‘‘Нет упреков сегодня над вами!’’» — т.е. нет вам порицания, и я не буду напоминать вам ваш проступок вотношении меня после этого. Затем он воззвал великую мольбу за них, о прощении Аллаха над ними: ( يـَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَٰحِمِينَ ) « Да простит Аллах вам, — ведь Он — Милостивейший из милостивых!».
93) Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».
(Толкование Ас-Саади)Каждую болезнь следует лечить тем, что можно ей противопоставить. Разлука с Йусуфом поселила в сердце Йакуба печаль и тоску, о величине которых было известно одному Аллаху. Йусуф пожелал, чтобы отец учуял его запах, которым была пропитана его рубаха, и снова обрел дух и зрение. Аллаху известно много подобных мудростей и тайн, однако рабы Аллаха не всегда способны постичь их. Но Йусуфу было открыто знание о некоторых из этих мудростей, и поэтому он сказал: «Отвезите мою рубаху домой и накиньте ее на лицо моего отца, и он прозреет. А затем приезжайте ко мне вместе со своими супругами, детьми и домочадцами, дабы мы повидались друг с другом и дабы никто из нас не испытывал трудностей с продовольствием и пропитанием».
(Ибн Касир)Юсуф сказал: «Возьмите мою рубаху: ( فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا ) «и набросьте ее на лицо моего отца — он окажется зрячим» — потому,что Якуб потерял свое зрение от постоянного пребывания в слезах; ( وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ ) «и придите ко мне со всей вашей семьей» — т.е. со всем семейством Якуба.
94) Как только караван покинул Египет, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком».
(Ибн Касир)( وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ ) «И когда отошел караван» — т.е. вышел из Египта; ( قَالَ أَبُوهُمْ ) «сказал их отец» — т.е. Якуб, мир ему, оставшимся с ним сыновьям; ( إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تـُفَنِّدُونِ ) «Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня безумцем!» — т.е. если бы вы не причисляли меня к безумию и старости.Абдур-Раззак передает от ибн Аббаса, что как только караван вышел из Египта, начал дуть ветер, который донес запах от рубахи Юсуфа до Якуба. И он сказал: «Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня безумцем!» — и он почувствовал запах Юсуфа на расстоянии восьми дней пути. Также передают Суфьян ас-Саури, Шу’ба от Абу Синана.( لَوْلاَ أَن تـُفَنِّدُونِ ) «Если бы вы не считали меня безумцем». Ибн Аббас,Муджахид, ‘Ата, Катада и Саид ибн Джубайр прокомментировали: «Т.е. считали меня выжившим из ума». Муджахид и Хасан сказали: «Считали меня дряхлым старцем».
95) Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении».
(Толкование Ас-Саади)Стоило каравану покинуть Египет и направиться в Палестину, как Йакуб почувствовал запах, исходивший от рубахи Йусуфа. Он сказал: «Я чувствую запах Йусуфа, но вы будете насмехаться надо мной. Вы думаете, что я не понимаю того, что говорю». Йакуб увидел, с каким удивлением люди восприняли его слова, и сделал предположение, которое оказалось правильным. Люди сказали: «Ты пропадаешь в бездонной пучине собственного заблуждения и произносишь бессмысленные слова».
(Ибн Касир)Их слова: ( إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ ) «Клянемся Аллахом, поистине, ты — в своем старом заблуждении» — согласно ибн Аббасу: «На своей старой ошибочности». Катада сказал: «Из-за своей любви к Юсуфу ты никогда не забудешь его». Они сказали очень грубые слова своему отцу, которые не подобало бы говорить родителю, тем более пророку Аллаха. Также считал Судди.
96) Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал: «Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете?»
(Толкование Ас-Саади)Вскоре посланец обрадовал Йакуба вестью о том, что ему предстоит встретиться с Йусуфом и остальными сыновьями. Он бросил рубаху Йусуфа на лицо Йакуба, и тот прозрел. К нему вернулось зрение после того, как он лишился его по причине великой скорби. И тогда он сказал сыновьям и домочадцам, которые находились возле него и некогда упрекали его в произнесении бессмысленных речей: «Разве я не говорил вам, что мне известно то, чего не известно вам? Я никогда не переставал надеяться на милость Аллаха и всегда ждал, что Аллах избавит меня от печали и скорби». Йакуб подчеркнул свою правоту и возрадовался милости своего Господа.
(Ибн Касир)Ибн Аббас и Даххак прокомментировали слово: ( ٱلْبَشِيرُ ) «вестник»— как информацию. Муджахид и Судди сказали, что приносящим благие вести был Йахуда. Судди сказал, что он принес эту рубаху, ибо он принес рубаху Юсуфа с ложной кровью в прошлый раз, и решил искупить свою вину благой вестью сейчас. Он набросил рубаху Юсуфа на лицо своего отца, и тот стал зрячим. Тогда Якуб сказал своим сыновьям: ( أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِّىۤ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لاَ تـَعْلَمُونَ ) «Разве я не говорил вам, что знаю отАллаха то, чего вы не знаете?» — т.е. знаю, что Аллах вернет его мне. Я также говорил: ( إِنِّى لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تـُفَنِّدُونِ ) «Я чувствую запах Юсуфа. Если бы вы не считали меня безумцем!».
97) Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».
(Ибн Касир)И тогда растроганные сыновья сказали: ( يٰأَبَانَا ٱسْتـَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبـَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِئِين ) «‘‘О, отец наш! Проси нам прощения наших прегрешений. Ведь мы были грешниками’’.
98) Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
(Толкование Ас-Саади)Сыновья признались в совершенном грехе и сказали: «Отец наш! Попроси Аллаха простить наше несправедливое отношение к тебе». Йакуб не стал медлить и ответил на их просьбу: «Я непременно попрошу Аллаха простить вас и помиловать». Согласно одному из толкований, он попросил для них прощения перед наступлением рассвета, дабы его молитва была скорее услышана.
(Ибн Касир)(قالَ سَوْفَ أَسْتـَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىۤ إِنَّهُ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ). Он сказал: ‘‘Я буду просить прощения для вас у моего Господа.Поистине, Он —Прощающий, Милостивый!’’» — Он прощает тех, кто кается Ему. Абдулла ибн Мас’уд, Ибрахим ат-Тайми, Амр ибн Кайс, и ибн Джурайдж и другие сказали, что Якуб (Мир ему!) отложил испрашивание прощения за них на последнюю (третью) часть ночи.
99) Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах».
(Толкование Ас-Саади)Йакуб собрал всех своих детей и домочадцев и отправился на встречу с Йусуфом в Египет, где они намеревались остаться. Когда они вошли к Йусуфу, он прижал к себе родителей и тем самым подчеркнул их особое положение. Он отнесся к ним с добром и проявил к ним большое почтение, а затем сказал всей своей семье: «Входите в Египет, не опасаясь никаких неприятностей!» Они были настолько счастливы, что позабыли об усталости. Их сердца были охвачены радостью, и трудная жизнь осталась позади.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах рассказывает о том, как Якуб (Мир ему!) поехал к Юсуфу (Мир ему!) в Египет. Юсуф (Мир ему!) попросил своих братьев привести все их семейства, все они покинули землю Канаан и тронулись в Египет.Когда до Юсуфа (Мир ему!) дошли вести об их прибытии, он вышел, чтобы встретить их. Царь приказал своим принцам и придворным выдвинуться с Юсуфом (Мир ему!) встречать пророка Аллаха Якуба (Мир ему!). Когда семья Юсуфа прибыла, он принял их у себя. ( وَقَالَ ٱدْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ) «И сказал: ‘‘Войдите в Египет, если Аллаху угодно, в безопасности!’’» — войдите, т.е. есть заезжайте. Если угодно Аллаху в безопасности, т.е. не забывая те трудности и бедствия, которые постигли их.( آوَىۤ إِلَيْهِ أَخَاهُ ) «Он принял к себе своих родителей». Судди и Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказали, что он принял отца и тетю по матери, т.к. его родная мать к тому времени уже давно умерла. Мухаммад ибн Исхак и ибн Джарир ат-Табари сказали, что оба его родителя — отец и мать были живы. Ибн Джарир добавил, что нет никакого доказательства, что его мать умерла к тому времени, более того Коран свидетельствует, что она была жива, и на что указывает смысл аята.
100) Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это - толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он - Знающий, Мудрый.
(Толкование Ас-Саади)Йусуф поднял своих родителей на царский трон, и тогда его отец, мать и все братья поклонились ему в знак уважения и признания. Увидев это, он сказал: «Отец мой! Помнишь, я увидел во сне, как одиннадцать звезд, солнце и луна поклонились мне. Сегодня это случилось на самом деле. Мой сон оказался вещим и не был бессмысленным видением. Господь оказал мне великую милость, освободил меня из темницы и доставил вас из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мною и братьями. Хвала же Аллаху, который унизил сатану и собрал нас вместе после долгой и болезненной разлуки! Он осеняет рабов Своей милостью тогда, когда они совсем не ожидают этого, поднимает их на великие высоты и отдаляет от всего скверного и неприятного. Он ведает обо всем явном и сокровенном, знает о секретах и тайных помыслах Своих рабов. А благодаря Своей мудрости Он расставляет все по своим местам и позволяет событиям происходить в строгом соответствии с предопределением». Эти слова свидетельствуют о доброте Йусуфа и его умении правильно говорить. Он вспомнил о том, как попал в тюрьму, но не стал упоминать о том, как братья бросили его в колодец. Он уже простил своих братьев и не хотел говорить о совершенном ими прегрешении. Он также сказал, что Аллах проявил к нему милость, когда позволил его родственникам приехать в Египет из пустыни. Он не сказал, что они приехали из голодного края, где они испытывали большие трудности, и даже не подчеркнул, что в действительности этот приезд является милостью по отношению к ним. Благословен дарующий Аллах, Который избирает из числа Своих рабов, кого пожелает, и одаряет своих избранников великой милостью! Йусуф также отметил, что причиной былой вражды между ним и его братьями явился сатана. Он не сказал, что сатана сбил с пути его братьев. Он словно признал, что обе стороны допустили упущение и проявили невежество.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَرَفَعَ أَبـَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ ) «И поднял он своих родителей на трон». Ибн Аббас, Муджахид и другие сказали, что он поднял их на ложе, на котором восседал сам; ( وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَا ) «и пали они пред ним ниц» — родители Юсуфа и его братья сделали ему земной поклон, их было одиннадцать человек. ( وَقَالَ يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـٰىۤ مِن قـَبْلُ ) « И сказал он: « О, мой отец! Это — толкование моего сна прежде»~подразумевая сон, который он рассказал отцу прежде; ( إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا ) « я видел одиннадцать звезд » (до конца аята).«В их Шариате было дозволено при приветствии старших падать ниц, и это было дозволено со времен Адама до Шариата ‘Исы (Мир им!) и было запрещено в этой религии. Падать ниц стало дозволено только перед Господом Всевышним». Так прокомментировал Катада и другие.Когда Муаз ибн Джабал вернулся из Шама, где он видел, как люди падают ниц перед священниками, он пал ниц перед посланником Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), который спросил у него: «مَا هَذَا يَا مُعَاذُ؟» «Что это, о, Муаз?». Он ответил: «Я видел, как они простираются ниц перед своими священниками. Но ты, о, посланник Аллаха заслуживаешь больше всех, чтобы перед тобой простирались ниц».Тогда посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ، لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ أَنْ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا لِعِظَمِ حَقِّهِ عَلَيـْهَا» «Если бы я приказал бы кому-нибудь перед кем-то пасть ниц, я бы приказал женщине пасть ниц перед своим мужем из-за величия его права на нее».Но , как мы указали, тогда еще это было дозволено, вот почему Якуб со своей женой и одиннадцатью сыновьями пали перед Юсуфом ниц, а он сказал своему отцу: ( يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـٰىۤ مِن قـَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقّا ) «О мой отец! Это — толкование моего сна прежде. Аллах сделал его истиной» — здесь использовано слово: (تَأْوِيلُ ) «таъвил» (толкование) т.е. событие, которое разъяснит тему позже. Аллах Всевышний сказал в другом аяте: ( هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يـَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ ) «Неужели они дожидаются чего-либо, кроме исполнения толкования? В день же когда придет толкование этого» (Сура 7, аят 53) — т.е. то, что обещано им в Судный день из добра и зла, обязательно придет и случится. ( قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقّا ) «Господь мой сделал его истиной» — т.е. Аллах облагодетельствовал его тем, что сделал его сон явью. ( وَقَدْ أَحْسَنَ بَىۤ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُمْ مِّنَ ٱلْبَدْوِ ) «И оказал мне милость, когда вывел меня из темницы и привел вас из пустыни» — т.е. из бедуинского быта. Они жили как бедуины, разводили скот, согласно ибн Джурайджу и другим. Он также сказал, что они жили в Арабат, в Гуре на землях Палестины, и Шама.( بـَعْدِ أَن نَّزغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بـَيْنِى وَبـَيْنَ إِخْوَتِىۤ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ) «После того как сатана устроил ссору между мной и моими братьями. Ведь Господь мой благосклонен, к чему захочет» — т.е. если Аллах пожелает что-либо, он сотворит причины для этого, предопределит это и облегчит. ( إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ) «Воистину Он — Знающий» — о том, что полезно Его рабам; ( ٱلْحَكِيمُ ) «Мудрый» — в Своих делах, словах, решении, в том, что Он выбирает и желает.
101) Господи! Ты даровал мне власть и научил толковать сновидения. Творец небес и земли! Ты - мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Умертви меня мусульманином и присоедини меня к праведникам».
(Толкование Ас-Саади)Аллах наделил Йусуфа огромными познаниями, одарил его властью, соединил его с родителями и братьями, и святой пророк с благодарностью принял эту милость Господню и попросил Аллаха сделать его стойким приверженцем ислама. Йусуф сказал: «Господи! Ты позволил мне стать смотрителем над хранилищами Египта и распоряжаться огромными богатствами. Ты сделал меня важным министром, научил толкованию Священных Писаний и сновидений, одарил многими другими познаниями. Ты сотворил небеса и землю, покровительствуешь мне в мирской жизни и будешь моим покровителем в жизни будущей. Сделай меня стойким приверженцем ислама, упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведным пророкам и пречистым избранникам». Пророк Йусуф не просил Аллаха скорой смерти, а лишь просил позволить ему исповедовать ислам вплоть до самой смерти. После завершения этой истории Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
(Ибн Касир)Мольба Юсуфа (Мир ему!). Эта мольба, которую возвел Юсуф правдивейший к своему Господу после того, как Аллах завершил Свою милость над ним тем, что воссоединил его с родителями и братьями, даровал ему пророчество и власть. Он попросил у Господа Всевышнего завершить Свои блага над ним в жизни вечной, как Он завершил их над ним при жизни, и чтобы Он упокоил его мусульманином во время смерти. Даххак прокомментировал: «Чтобы воссоединил его с праведниками и его братьями — посланниками и пророками». Возможно, что Юсуф (Мир ему!), возвел эту мольбу на смертном одре.В двух «Сахихах» приводится хадис от ‘Аиши, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), когда находился на смертном одре, поднял палец вверх и произнес: «اللَّهُمَّ فِي الرَّفِيقِ الْأَعْلَى» «О, Аллах, вознеси меня в высшее обществе (в Раю)».[Бухари 3669, Муслим 2191.]. Вполне возможно, что Юсуф попросил у Аллаха умереть мусульманином и вознестись в одну степень с праведниками, еще задолго до своей смерти.
102) Все это - часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Рассказанная тебе история является частью повествований о сокровенном, которые Мы внушаем тебе в откровении. Если бы не божественное откровение, то тебе никогда не удалось бы узнать об этом удивительном повествовании, ведь ты не присутствовал рядом с братьями Йусуфа, когда они вместе принимали решение разлучить своего брата с отцом. Тогда рядом с ними не было никого, кроме Всевышнего Аллаха, и поэтому узнать об этом происшествии ты мог только от Аллаха. Подобное откровение было ниспослано после завершения повествования о Мусе. Всевышний поведал о том, что люди могли узнать об этой истории только посредством божественного откровения, и сказал: «Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших. Но Мы сотворили поколения после Мусы (Моисея), и долгим оказался для них срок. Тебя не было среди жителей Мадьяна, и ты не читал им Наши аяты, но Мы отправили посланников. Тебя не было на склоне горы, когда Мы воззвали, но это было милостью твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому до тебя не приходил предостерегающий увещеватель. Быть может, они помянут назидание» (28:44–46). Эти аяты являются ярчайшим доказательством того, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал истину и сущую правду.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит Мухаммаду после того, как рассказал ему историю братьев Юсуфа, и как Аллах возвысил Юсуфа и в результате даровал ему победу, власть и правление, несмотря на то, что его братья желали ему зла, погибели и смерти: «Эту и другие скрытые истории предшественников: ( نُوحِ يهِ إِلَيْكَ ) «Мы внушаем тебе их» — т.е. учим тебя им, о, Мухаммад, т.к. в них тебе назидание и урок для тех, кто за тобой; ( وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ ) «ты не был при них» — т.е. ты не присутствовал среди них, и даже не видел их; ( إِذْ أَجْمَعُوۤاْ أَمْرَهُمْ ) «когда они решились на их дело» — т.е. бросить Юсуфа в колодец; ( وَهُمْ يَمْكُرُونَ ) «и как они замышляли козни» — против него. Но Мы дали знание о них тебе через откровение и ниспослание.Аллах сказал в другом аяте: ( وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يـُلْقُون أَقـْلَـٰمَهُمْ ) «Ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости» (Сура 3, аят 44). Он также сказал: ( وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيـْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلأَمْرَ ) «Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления» (Сура 28, аят 44) до слов: ( وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيـْنَا ) «Тебя не было на склоне горы Тур, когда Мы воззвали» (Сура 28, аят 46). Аллах также сказал: ( وَمَا كُنتَ ثَاوِياً فِىۤ أَهْلِ مَدْيَنَ تـَتـْلُواْ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ) «Тебя не было среди жителей Мадьяна, и ты не читал им Наши аяты» (Сура 28, аят 45). А также: ( مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍ بِٱلْمَـَلإِ ٱلأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ إِن يُوحَىٰ إِلَىَّ إِلاَّ أَنَّمَآ أَنَاْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ) «У меня не было знания о том, как препирались в высшем сонме. Мне внушается в откровении только то, что я — всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель» ( Сура 38, аят 69–70).
103) Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит Мухаммаду,что он Его посланник,и Он показал ему вести того,что было в прошлом.В этих историях назидание для людей, спасение для их религии и мирской жизни, но, несмотря на это, большинство людей не уверовало. ( وَمَآ أَكْثـَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ) « И большая часть людей, если бы ты и (не) желал, неверующие! ». Аллах сказал подобное в другом аяте: ( وَإِن تُطِعْ أَكْثـَرَ مَن فِى ٱلأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ) « Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха ». (Сура 6, аят 116). Он также сказал: ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثـَرُهُمْ مُّؤْمِنِينَ ) « Воистину,в этом~ знамение, но большинство их не стали верующими ». (Сура 26, аят 8).
104) Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это - только Напоминание для миров.
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Даже если ты будешь истово усердствовать для того, чтобы они обратились в правую веру, большая часть людей все равно останется неверующими, потому что их намерения и разум стали порочными. Усилия тех, кто искренне желает им добра, не приносят им никакой пользы даже тогда, когда ничто не мешает им уверовать. Они обучают таких людей истине, призывают их на праведный путь, учат их избегать зла, не требуя от них вознаграждения или ответных благодеяний, они показывают им знамения и доказательства своей правдивости, однако нечестивцы не извлекают из этого никакой пользы. А ведь Священный Коран напоминает о том, что приносит пользу, и о том, что причиняет вред, именно для того, чтобы люди совершали полезные деяния и избегали того, что причиняет вред.
(Ибн Касир)Далее Всевышний Аллах говорит: ( وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ) «Ты не просишь у них за это награды» — т.е. ты не просишь у них, о, Мухаммад, за эти советы и призыв к добру и благоразумию никакой награды или оплаты, ты делаешь это ради лика Аллаха, желая добра для Его творений. ( إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ ) «Это— только напоминание для миров!» — т.е. чтобы люди вспоминали его, находили руководство в нем, и спасение в обоих мирах!
105) Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах сообщает, что большинство людей находятся в состоянии беспечности, ( они ) не задумываются над знамениями Аллаха, над доказательствами Единобожия в Его творениях — на небесах и на земле, в планетах, в цветах, в неподвижных и движущихся предметах, крутящихся и всех остальных, подчиненных Аллаху творениях. Разные слои почвы рядом друг с другом,сады, горные твердыни, живые океаны с разбивающимися друг о друга волнами и обширные пустыни. Сколько живых и мертвых,животных и растений, плодов похожих и различных, во вкусе, в запахе, по качеству и в цвете. Да славится Один Единый — Творец разнообразных созданий, Единственный в Своей вечности и постоянстве, Самодостаточный в именах и атрибутах и т.п.
106) Большая часть их верует в Аллаха, приобщая к Нему сотоварищей.
(Толкование Ас-Саади)Сколько есть на небесах и земле знамений, свидетельствующих в пользу единобожия! Неверующие отворачиваются от них, и даже если они соглашаются уверовать в часть того, во что следует уверовать, они все равно продолжают приобщать к Аллаху сотоварищей. Они признают Всевышнего Аллаха своим Господом, который сотворил все сущее, дарует им пропитание и управляет всеми делами во Вселенной. Однако они приобщают к Нему сотоварищей в поклонении и обожествляют творения. И поскольку они обладают такими качествами, они не заслуживают ничего, кроме наказания, которое постигнет их, когда они будут чувствовать себя в полной безопасности. Вот почему далее Всевышний сказал:
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَمَا يـُؤْمِنُ أَكْثـَرُهُمْ بِٱللَّهِ إِلاَّ وَهُمْ مُّشْرِكُونَ ) « Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей ». Ибн Аббас сказал, что в их веру входило то, что если у них спросят, кто сотворил небеса и землю, кто сотворил горы, они отвечали — Аллах, хотя они придают Ему в сотоварищи. Так сказал Муджахид, ‘Ата, Икрима, аш-Шу’би, Катада, Даххак, Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам.В «Сахихе» передается, что идолопоклонники, когда совершали паломничество, говорили: «Вот мы перед Тобой! Нет у Тебя сотоварища,кроме того, который принадлежит Тебе. Обладаешь Ты им, но он не обладает Тобой».[Муслим 1185.].В другом аяте Аллах говорит: ( إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ) «Ибо многобожие является великой несправедливостью» (Сура 31, аят 13). Великим ширком является поклонение кому-то наряду с Аллахом. Как об этом приводится в двух «Сахихах». Абдулла ибн Мас’уд спросил у посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): «Какой грех (является) самым великим?». На что, он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «أَنْ تَجْعَلَ الله نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك» «Сделать Аллаху равного, в то время, как Он сотворил тебя».[Бухари 4477, Муслим 86.].Хасан аль-Басри прокомментировал слова Аллаха: «”Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей” — это лицемер, который совершает деяния напоказ людям, и в этом деянии он является мушриком (многобожником). И это смысл слов Аллаха: ( إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوۤاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ ) “Воистину, лицемеры пытаются обмануть Аллаха, но это Он обманывает их. Когда они встают на намаз, то встают неохотно, ( يـُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ ) показывая себя перед людьми ( وَلاَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلاَّ قَلِيلاً ) и поминая Аллаха лишь немного”» (Сура 4, аят 142).Есть скрытый вид ширка (многобожия), о котором большинство людей в неведении. Хаммад ибн Салама передает от Асима ибн Абу ан-Наджуда, от Урвы, что Хузейфа как-то посетил больного человека, и заметил у него повязку (талисман) на руке,он снял (сорвал) и порвал его, а затем прочитал аят: ( وَمَا يـُؤْمِنُ أَكْثـَرُهُمْ بِٱللَّهِ إِلاَّ وَهُمْ مُّشْرِكُونَ ) «Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не присоединять к Нему сотоварищей».В хадисе от Ибн Умара, переданном Тирмизи, который посчитал его хорошим, посланник Аллаха ( Да благословит его Аллах и приветствует! ) сказал: « مَنْ حَلَفَ بِغَيْرِ اللهِ فـَقَدْ أَشْرَك » « Кто поклялся кем-то кроме Аллаха, тот совершил ширк (многобожие) ».[Тирмизи 1535].Имам Ахмад, Абу Дауд и другие ученые хадиса передают от Абдуллы ибн Мас’уда, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!)сказал: «إِنَّ الرُّقَى وَالتَّمَائِمَ وَالتِّوَلَةَ شِرْك» «Поистине заклинания, талисманы, узелки — ширк (многобожие) ».[Ахмад 1/389, Абу Дауд 3910.]. В другом варианте от Ахмада и Абу Дауда посланник Аллаха ( Да благословит его Аллах и приветствует! ) сказал: « الطِّيـَرَةُ شِرْكٌ وَمَا مِنَّا إِلَّا، وَلَكِنَّ الله يُذْهِبُهُ بِالتَّوَكُّل » «(Вера в)приметы по полетам птиц — ширк (могобожие), и каждый может впасть в него, но он удаляется (от этого) упованием на Аллаха».[Ахмад 1/381.].
107) Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
(Толкование Ас-Саади)Неужели грешники, которые отворачиваются от знамений Аллаха, не опасаются Божьего наказания, которое может окутать их со всех сторон и искоренить полностью? Неужели они не опасаются того, что Судный день наступит так внезапно, что они даже не почувствуют его приближения? Воистину, они заслужили этого своими поступками, и они должны покаяться перед Аллахом и отречься от поступков, которые могут обречь их на наказание.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( أَفَأَمِنـُوۤاْ أَن تَأْتِيـَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ ) «Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха» — т.е. неужели эти многобожники в безопасности от того, что к ним может прийти и окутать наказание, а они даже не успеют понять? В другой суре Аллах говорит: ( أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلأَرْضَ أَوْ يَأْتِيـَهُمُ ٱلْعَذَابُ ) «Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения ( مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ) постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?( أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تـَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ) Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? ( أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ) Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь — Сострадательный, Милосердный» (Сура 16, аят 45–47). А также: ( أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰ أَن يَأْتِيـَهُم بَأْسُنَا ) «Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ( بـَيَـٰتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ أَوَ أَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰ أَن يَأْتِيـَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يـَلْعَبُونَ ) ночью, когда они спят? Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются? ( أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ ٱللَّهِ ) Неужели они не опасались хитрости Аллаха? ( فَلاَ يَأْمَنُ مَكْ رَ ٱللَّهِ إِلاَّ ٱلْقَوْ مُ ٱلْخَـٰسِ رُونَ ) Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток!» ( Сура 7, аят 97–99).
108) Скажи: «Таков мой путь. Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. Пречист Аллах, и я не являюсь одним из многобожников».
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Возвести людям о том, что твой путь и твоя религия основаны на знаниях и убежденности, которые несовместимы с сомнениями и колебаниями. Ты и твои последователи призываете людей на путь Аллаха согласно твердому убеждению. Свят Аллах и превыше всего, что не соответствует Его величию и противоречит Его совершенству! А ты не являешься многобожником, потому что ты искренне поклоняешься одному Аллаху и служишь только Ему одному.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах повелевает Своему посланнику к обоим мирам — людям и джиннам, сообщить людям, что это его путь, его метод и его сунна — т.е. призыв людей к свидетельству, что нет божества, кроме Аллаха Единого, нет у Него сотоварища. Призывать к нему на основе понимания, убежденности и довода. И каждый, кто последовал за посланником, должен призывать на основе понимания, убежденности и доводов разума и Шариата.Слова Аллаха: ( وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ ) «и Слава Аллаху» (Пречист Аллах) — т.е. я прославляю Аллаха, почитаю, возвышаю Его святость (предостерегая) от того, чтобы к Нему причисляли сотоварища, ровню, подобного, сына, отца, министра или советника. Всевышен Он и Свят, Пречист от всего этого. ( تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ ) «Его славят семь небес, земля и те, кто на них. Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой, ( وَلَـٰكِن لاَّ تـَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ) но вы не понимаете их славословия. Воистину, Он — Выдержанный,Прощающий» (Сура 17, аят 44).
109) До тебя Мы направляли посланниками только мужей из селений, которым мы внушали откровение. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для богобоязненных. Неужели они не разумеют?
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Все предыдущие посланники были мужчинами, потому что Мы не отправляли посланниками ангелов или другие творения. Почему же твои соплеменники удивляются твоей пророческой миссии? Почему они считают, что никто не может превзойти их? Следуй же примеру своих предшественников, которые не приходили к своим народам из пустыни, а были уроженцами своих городов и поселений. Они были самыми благоразумными и самыми здравомыслящими людьми, и тебе должны быть ясны их поступки и деяния. Разве они не путешествовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил прежде? Если они не верят тебе, пусть сами убедятся в том, что Аллах уничтожил тех, кто отказывался обратиться в правую веру. И пусть они остерегаются повторять ошибки своих предшественников, дабы их не постигло наказание, которое постигло тех, кто жил прежде. И пусть они знают, что райская обитель и вечные райские удовольствия лучше для тех, кто боится Аллаха, повинуется Его повелениям и остерегается нарушать Его запреты. Воистину, мирские удовольствия беспокойные, несовершенные и недолговечные, тогда как удовольствия в Последней жизни совершенны, нетленны и бесконечны. Они продолжаются вечно и с каждым мигом только увеличиваются. Неужели же люди лишены разума, благодаря которому они могли бы отдать предпочтение тому, что лучше?
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит, что Он посылал посланников из числа мужчин, а не женщин. И это мнение большинства ученых, что ясно исходит из смысла этого аята. Аллах не давал никакого откровения по части законодательства ни одной женщине из дочерей Адама. И это есть убеждение «Ахлу Сунна валь-Джамаа».Шейх Абу аль-Хасан Али ибн Исмаил аль-Аш’ари приводит это как мнение Ахлу Сунны, что пророками были только мужчины. Аллах упоминает самую достойную из истинно верующих женщин Марьям дочь Имрана. Он сказал о ней: ( مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قـَبْلِهِ ٱلرّسُلُ ) «Мессия, сын Марьям (Марии), был всего лишь посланником. До него тоже были посланники, ( وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلاَنِ ٱلطَّعَامَ ) а его мать была правдивейшей женщиной. Оба они принимали пищу» (Сура 5, аят 75). Здесь наилучшее описание от Аллаха, что она была (صِدِّيقَةٌ) «правдивейшей». Если бы она была пророчицей, то Аллах упомянул бы этот высокий статус при ее описании. Таким образом, Марьям является правдивейшей на основе текста Корана.Даххак передает, что ибн Аббас прокомментировал слова Аллаха: ( وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قـَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً ) «И до тебя Мы посылали только мужчин» — доконца аята, т.е. они не были обитателями небес. И это подтверждается аятом: ( وَمَآ أَرْسَلْنَا قـَبـْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلأَسْوَاقِ ) «Мы не ниспосылали до тебя посланников, которые не принимали бы пищи и не ходили бы по рынкам» (Сура 25, аят 20),а также словами Аллаха: ( وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَداً لاَّ يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَـٰلِدِينَ ثُمَّ صَدَقـْنَاهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيـْنَاهُمْ وَمَن نَّشَآءُ ) «Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, ( وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرفِينَ ) и погубили преступающих границы дозволенного» (Сура 21, аяты 8–9). А также: ( قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ ٱلرُّسُلِ) «Скажи: “Я не являюсь первым из посланников”» (Сура 46, аят 9).Слова Аллаха: ( مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ ) «из обитателей селений» — под селениями подразумеваются города, т.е. не из бедуинов-кочевников,известных своей черствостью и плохим нравом. Общеизвестно, что горожане мягче по нраву и более кроткие, чем бедуины.( أَفـَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلأَرْضِ ) «Разве они не ходили по земле» — т.е. те, кто отрицает тебя, о, Мухаммад. ( فـَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قـَبْلِهِمْ ) «И не видели, каков был конец тех, кто был до них» — т.е. прежние народы, отрицавшие пророков, как Аллах уничтожил их, и подобных им неверных. Как сказано в подобном аяте: ( أَفـَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلأَرْضِ فـَتَكُونَ لَهُمْ قـُلُوبٌ يـَعْقِلُونَ بِهَآ ) «Разве они не странствовали по земле, имея сердца, посредством которых они могли разуметь?» (Сура 22, аят 46). И если они слышат эти истории, то должны понимать, как Аллах уничтожил неверных и спас верующих. Такова Сунна Аллаха в Его творениях. Поэтому Аллах сказал: ( وَلَدَارُ ٱلآخِرَةِ خَيـْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَواْ ) «Ведь жилье будущей жизни — лучше для тех, кто был богобоязнен» — т.е. также, как Мы спасем верующих в мирской жизни, Мы предписали им спасение в жизни вечной. А она намного лучше для них, чем жизнь мирская. Аллах сказал об этом в другом аяте: ( إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ فِي ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنـْيَا وَيـَوْمَ يـَقُومُ ٱلأَشْهَادُ يـَوْمَ لاَ يَنفَعُ ٱلظَّالِمِينَ مَعْذِرَتـُهُمْ ) «Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели. В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. ( وَلَهُمُ ٱلْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوۤءُ ٱلدَّارِ ) На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель».
110) Когда же посланники приходили в отчаяние и полагали, что их отвергли, к ним приходила Наша помощь, и спасались те, кого Мы хотели спасти. Наше наказание нельзя отвратить от грешных людей!
(Толкование Ас-Саади)Всевышний поведал о том, что преступные и жалкие люди во все времена отвергали Его посланников. Он предоставлял им отсрочку для того, чтобы они вернулись на путь истины, и это продолжалось до тех пор, пока положение Его посланников не становилось крайне тяжелым. И, несмотря на то, что посланники обладали совершенной убежденностью и твердо верили в обещание и предупреждение своего Господа, в их сердцах появлялись тень отчаяния и некоторая слабость знаний и убежденности. Когда же дело доходило до этого, Всевышний Аллах помогал Своим посланникам и их последователям, и никто не мог отвести лютую кару от преступников, которые осмелились выступить против Него. По этому поводу Он сказал: «В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны, и тогда не будет у него ни силы, ни помощника» (86:9–10).
(Ибн Касир)Всевышний говорит, что Его помощь приходит к Его посланникам (Мир им всем!), в самое трудное время, когда ожидают спасения, и именно тогда, когда в этом наибольшая нужда (необходимость), как об этом сказано в словах Аллаха: ( وَزُلْزِلُواْ حَتَّىٰ يـَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ) «Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: “Когда же придет помощь Аллаха?”» (Сура 2, аят 214).Слова Аллаха: ( قد كذبوا ) «их сочли лжецами» — читаются двумя видами чтения, один из них с ташдидом ( كَذَّبُواْ ) и смысл получается, что их народы предали их, и это чтение ‘Аиши (Да будет доволен ею Аллах!).Бухари передает, что Урва ибн Зубайр спросил у ‘Аиши о смыле аята: ( حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتـَيْـئَسَ ٱلرُّسُلُ ) « ‘‘А когда посланники отчаивались’’ — они были преданы, или отвергнуты? Она ответила: ‘‘ Преданы ’’. Тогда Урва сказал: « Я спросил: ‘‘Они были уверены, что их предали, так почему же здесь слово « думали » ? ’’Она ответила: ‘‘Да, они были уверены, что их предали’’. Я сказал: ( وَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ ) « и думали, что их сочли лжецами ». ‘Аиша сказала: ‘‘Да упасет Аллах, чтобы посланники думали такое о Своем Господе’’. Я спросил, так о ком же говорится в аяте? Она ответила: ‘‘Это последователи посланников, которые уверовали в Господа, подтвердили послание посланников, но трудности сгустились над ними, а победа запаздывала. А когда посланники отчаивались от тех, кто отверг их из их народов, и думали, что их последователи потрясены, тогда приходила помощь Аллаха’’».[Бухари 4695.].Ибн Джурайдж передает от ибн Мулайках, что ибн Аббас прочитал этот аят: ( وَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ ) «и думали, что их сочли лжецами» — безташдида, а затем сказал ибн Мулайке: «Они были людьми». А затем прочитал: ( حَتَّىٰ يـَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ أَلآَ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ )«(Они переживали такие потрясения), что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: “Когда же придет помощь Аллаха?” Воистину, помощь Аллаха близка» (Сура 2, аят 214). Ибн Джурайдж передает от Урвы, что ‘Аиша опровергла это, сказав: «Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) знал, что все, что обещал ему Аллах, произойдет с ним до его смерти. Но испытания пророков усиливались до того, что они начинали думать, что их последователи не поддержат их до конца».Ибн Мулайках передает от Урвы, что ‘Аиша (Да будет доволен ею Аллах!) прочитала этот аят так: ( وظنوا أنهم قد كُذِّبوا ) «и думали, что ихпредали». (С ташдидом над ذ). Так или иначе, есть несколько видов чтения этого аята, и несколько истекающих из этого смыслов. Мы привели комментарий ибн Аббаса к этому аяту.Ибн Мас’уд, как передает от него Суфьян ас-Саури, прочитал этот аят так: ( حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتـَيْـئَسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ ) « А когда посланники отчаивались и думали, что их сочли лжецами » — без ташдида над ذ он прокомментировал: « Этот вид чтения тебе не понравится ». Ибн Аббас также прокомментировал: ( حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتـَيْـئَسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ ) «‘‘А когда посланники отчаивались и думали, что их сочли лжецами’’ — когда посланники начинали думать, что их народы не примут их послание, а люди начинали думать, что посланники говорят неправду, тогда: ( فـَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ) «бывали спасены те, кого Мы пожелали».Ибн Джарир ат-Табари передает от Ибрахима ибн Абу Хамзы Хуррах аль-Джазари, что молодой человек из курейшитов подошел к Саиду ибн Джубайру (Да будет доволен им Аллах!) и спросил: «Как ты читаешь эти слова, ибо, когда я прохожу эти слова, я хотел бы, чтобы я не читал эту суру: ( حَتَّىٰ إِذَا ٱسْتـَيْـئَسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوۤاْ أََنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ ) «А когда посланники отчаивались и думали, что их сочли лжецами». Он сказал: «Да, это значит, что посланники отчаивались в том, что их народы уверуют в них, а те, к кому были посланы посланники, думали, что посланники говорят неправду». Даххак ибн Музахим сказал: «Я не видел людей ленивее в получении знаний, чем сейчас. Если бы мне пришлось ехать в Йемен за этим аятом, этого было бы мало».Ибн Джарир ат-Табари передает, что Муслим ибн Йасар спросил Саида ибн Джубайра о том же аяте, и он дал такой же ответ. Тогда Муслим встал и обнял Саида ибн Джубайра со словами: «Да избавит тебя Аллах от печали, как ты избавил меня от нее». Передается от Саида с разными цепочками передач, что он прокомментировал аят именно так. Муджахид ибн Джабр и многие из салафов прокомментировали также. Но некоторые ученые читают: ( وظنوا أنهم قد كَذَبو ) «и думали, что они лгут» — с фатхой над ك. Некоторые считают, что это относится к последователям посланников, другие, что к неверным, которые стали думать, что пророки были обмануты насчет обещанной им победы.Ибн Джарир ат-Табари передает от Тамима ибн Хадлама, что он слышал, как Абдулла ибн Мас’уд сказал об этом аяте: «”А когда посланники отчаивались” — люди уверовали в них, но из-за задержки победы стали думать, что обещания, данные им, не сбудутся».
111) В повествовании о них содержится назидание для обладающих разумом. Это - не вымышленный рассказ, а подтверждение тому, что было до него, разъяснение всякой вещи, верное руководство и милость для верующих людей.
(Толкование Ас-Саади)В повествованиях о судьбе Божьих пророков и посланников, а также их народов, содержится много наставлений и назиданий для тех, кто обладает разумом и размышляет над этими повествованиями. Благодаря им люди отличают праведников от злостных грешников и узнают, что одни непременно получат милость, которой были удостоены их предшественники, а другие непременно будут унижены. Благодаря им люди также узнают о великой мудрости и других совершенных качествах Аллаха. Они понимают, что только Он заслуживает того, чтобы Ему поклонялись и никого не приобщали к Нему в сотоварищи. Этот Священный Коран, в котором описаны некоторые сокровенные истории, не является вымышленным Писанием. Напротив, он подтверждает предыдущие Писания, полностью совпадает с ними и свидетельствует об их правдивости. В нем разъясняются все основные и второстепенные вопросы религии, в знании которых нуждаются рабы Аллаха, а также приводятся убедительные доводы и доказательства в пользу этого. Он является верным руководством и милостью для верующих людей, которые встают на прямой путь благодаря тому, что обретают знания об истине и отдают ей предпочтение, и которые удостаиваются Божьей милости благодаря тому, что заслуживают вознаграждение в мирской и будущей жизнях. Из этой славной истории можно сделать очень много полезных выводов. Достаточно отметить, что в самом начале ее Всевышний сказал: «Мы рассказываем тебе самый прекрасный рассказ» (12:3). Затем Он сказал: «Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает» (12:7). А в конце ее говорится: «В повествовании о них содержится назидание для обладающих разумом» (12:111). Вот некоторые из выводов и наставлений, о которых мы не упомянули в ходе настоящего толкования: 1. Эта история является одним из самых прекрасных и ясных повествований о том, как быстро может измениться положение человека. Одно испытание может смениться другим испытанием, трудности - милостью и благополучием, унижение - величием, рабство - властью, раскол - единением, печаль - радостью, благоденствие - нищетой, нищета - благоденствием, нужда - богатством, а отрицание - признанием. Благословен же Аллах, Который поведал нам эту историю, разъяснив ее самым прекрасным образом! 2. Толкование сновидений является законным и относится к важным областям знаний, которые Всевышний Аллах дарует, кому пожелает. Оно строится на соответствии и сходстве в названиях и качествах. Давайте рассмотрим сновидение Йусуфа, в котором солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились ему. Небесные светила являются украшением небосвода, приносят творениям большую пользу, и благодаря им люди находят правильную дорогу. Пророки и ученые являются украшениями земли, и благодаря им люди находят прямой путь во мраке невежества. Мать и отец Йусуфа были корнями, от которых произошли их сыновья, и если учесть, что родители должны символизироваться большим светом и большими размерами, чем их потомки, то можно было сказать, что солнцем была его мать, луной - его отец, а звездами - его братья. Арабское слово шамс ‘солнце’ - женского рода, а слова камар ‘луна’ и кавакиб ‘звезды’ - мужского рода, и это также свидетельствует в пользу упомянутого толкования. Если учесть, что солнце, луна и звезды поклонились ему, то можно было сказать, что Йусуфу предстояло заслужить уважение и почтение своих родителей и братьев. Воистину, один человек кланяется другому, когда желает выразить ему свое почтение и уважение. А это значило, что Йусуфу предстояло стать Божьим избранником и возвыситься над остальными людьми благодаря своим знаниям и другим достоинствам, которые вызывают уважение у окружающих. Именно поэтому его отец сказал: «Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны и одарит совершенной милостью тебя и род Йакуба (Иакова)» (12:6). 3. Давайте теперь рассмотрим сновидения двух юношей в темнице. Одному из них приснилось, что он разливает вино для своего господина. Обычно вино разливают слуги, и поэтому Йусуф решил, что юноше предстояло покинуть тюрьму, прислуживать другому человеку и подавать ему вино. Другому юноше приснилось, что на его голове лежит хлеб, который клюют птицы. Йусуф решил, что под этим хлебом подразумевается кожа и мясо головы, а также человеческие мозги. Он также решил, что тело юноши будет находиться на открытой местности, ибо только в этом случае птицы могут клевать кожу на голове человека. И поэтому он сказал, что юноша будет казнен и распят, после чего его тело выставят на открытой местности, и птицы будут клевать его в голову. Воистину, такое возможно только после казни и последующего распятия. 4. Справедливость необходима во всех начинаниях, а не только во взаимоотношениях правителя с подчиненными. Блюсти справедливость следует даже во взаимоотношениях между отцом и детьми. И если человек отдает предпочтение одному из сыновей или любит его больше остальных, то в семье начинается разлад, и портятся взаимоотношения между людьми. Йакуб отдавал Йусуфу предпочтение над остальными сыновьями и любил его больше остальных, и такое отцовское отношение побудило сыновей совершить грех, причинив вред себе, своему отцу и своему брату. 5. Человек должен остерегаться грехов, ибо один грех влечет за собой множество других прегрешений, и все заканчивается тем, что человек начинает совершать ужасные преступления. Братья Йусуфа замыслили разлучить своего отца с братом, и ради достижения своей цели им пришлось неоднократно прибегать к ухищрениям и лгать. Они солгали, когда принесли своему отцу рубашку, запачканную кровью. Они солгали, когда пришли поздно вечером и рыдали. Очевидно, люди долго расследовали это происшествие, и в течение этого срока им приходилось неоднократно лгать. И не исключено, что это продолжалось до тех пор, пока они не встретились с Йусуфом. Всякий раз, когда их спрашивали о случившемся, им приходилось лгать и приносить лживые свидетельства. Все это - вредные последствия грехов, которые неизбежно сопутствуют всевозможным прегрешениям. 6. Судить о человеке следует по тому, насколько совершенными были его последние деяния, а не по недостаткам, которые были присущи ему в начале пути. Сыновья Йакуба вначале совершили страшные злодеяния, которые можно назвать величайшим поводом для порицания и осуждения, однако впоследствии они искренне раскаялись в содеянном, попросили прощения у Йусуфа и своего отца и обратились к Аллаху с просьбой о прощении и милости. И если люди простили им причиненную несправедливость, то что можно думать об Аллахе - Милосерднейшем из милосердных? Именно поэтому мы считаем, что все сыновья Йакуба были пророками. Это - наиболее достоверное мнение по этому вопросу. Всевышний сказал: «Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху (Ною) и пророкам после него. Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). Давуду (Давиду) же Мы даровали Забур (Псалтирь)» (4:163). Колена - это двенадцать сыновей Йакуба и их потомки. Йусуфу приснилось, что его братья являются двенадцатью светящимися звездами. Звезда подразумевает свет и наставление на прямой путь, а эти качества бывают присущи Божьим пророкам. Но даже если они не были пророками, они были праведными богословами, которые наставляли людей на прямой путь. 7. Аллах одарил Йусуфа знаниями, выдержкой и благородным нравом. Он научил его призывать людей на путь Аллаха, внушил ему не медлить с прощением братьев, которые совершили грех, и все это проявилось в том, что Йусуф не стал упрекать и стыдить своих братьев. Он проявлял в высшей степени почтительное отношение к своим родителям, оказывал милость своим братьям и делал добро всем творениям. 8. Одно зло может оказаться легче другого, и лучше совершить менее тяжкое злодеяние, нежели совершить более тяжкий грех. Когда братья Йусуфа решили убить его или бросить вдалеке от дома, один из братьев сказал: «Не убивайте Йусуфа (Иосифа), а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Один из караванов вытащит его» (12:10). Его предложение было менее тяжким, и ему удалось удержать братьев от совершения более скверного прегрешения. 9. Если вещь перешла из рук в руки, и покупатель не знал о том, что продавец овладел этой вещью незаконным путем, то он не несет ответственности за то, что покупает, продает или использует этот товар. Братья Йусуфа продали его незаконным путем, потому что не имели права поступать таким образом. Караванщики отвезли его в Египет и продали визирю, в доме которого Йусуф был рабом, хотя ему и оказывали уважение. А Всевышний Аллах назвал визиря господином Йусуфа. 10. Мужчина должен остерегаться уединения с женщинами, которые могут соблазнить его. Также следует остерегаться любовных увлечений, которые могут причинить человеку вред. Жена визиря совершила свой ужасный поступок потому, что осталась наедине с Йусуфом и испытывала к нему страстную любовь. Это чувство не оставляло ее в покое, пока она не начала соблазнять Йусуфа. А затем она оболгала его, и его бросили в темницу на несколько лет. 11. Чувства к жене визиря, которые охватили Йусуфа и которые он отверг ради Аллаха, еще больше приблизили его к Нему, потому что такие чувства часто возникают в человеческой душе, призывающей творить зло. Такова природа большинства людей. Однако в сердце Йусуфа это чувство столкнулось с любовью к Аллаху и страхом перед Ним. Он отдал предпочтение любви к Аллаху и страху перед Ним, поступив вопреки своим низменным желаниям. Он стал одним из тех, кто боится предстать перед своим Господом и удерживает свою душу от низменных порывов. Он вошел в одну из семи групп праведников, которых Аллах укроет в тени Своего Трона в тот день, когда не будет другой тени. Именно среди этих людей окажется правоверный, которого красивая и знатная женщина позвала к себе, а он ответил: «Я боюсь Аллаха». Воистину, если в сердце человека возникло намерение совершить грех, то он заслуживает порицания только тогда, когда это намерение утверждается в его душе или сопровождается совершением греха. 12. Если вера проникла в сердце человека, и он стал совершать праведные деяния искренне ради Аллаха, то эта вера и искренность помогают ему избегать злодеяний, мерзости и отдаляться от всего, что влечет за собой ослушание Аллаха. Таково воздаяние за веру и искренность, и поэтому Он сказал: «Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов» (12:24). Такой перевод соответствует двум чтениям, в которых использованы соответственно слова мухлас ‘избранный’ и мухлис ‘искренний’. Безусловно, Всевышний Аллах избирает только тех рабов, которые искренне поклоняются Ему одному. И если человек посвящает свои деяния одному Аллаху, то Он избирает его и избавляет от злодеяний и мерзостей. 13. Если человек видит, что ситуация, в которой он оказался, является искушением и влечет за собой совершение греха, то он обязан сделать все возможное для того, чтобы выйти из этой ситуации и спастись от грехопадения. Именно поэтому, когда жена визиря стала соблазнять Йусуфа в своем доме, он попытался сбежать оттуда. Он бросился к двери, чтобы избежать зла, которое она могла причинить ему. 14. Если мужчина и женщина препираются друг с другом и не могут привести доказательства своей правоты, то решение следует выносить на основании второстепенных улик. Например, если мужчина и женщина препираются относительно домашней утвари и не могут доказать свою правоту, то вещь, которая обычно принадлежит женщине, должна достаться женщине, а вещь, которая обычно принадлежит мужчине, должна достаться мужчине. Приведем другой пример. Если плотник и кузнец заявляют о своих правах на орудие труда и не могут доказать свою правоту, то решение должно выноситься на основании внешнего вида этого орудия труда. Йусуф тоже был оправдан на основании второстепенных улик, ибо его правдивость и лжесвидетельство жены визиря можно было обосновать только тем, что его рубашка была порвана со стороны спины. В пользу справедливости этого вывода свидетельствует и решение, которое вынес Йусуф, когда среди вещей его брата нашли чашу. Он наказал его так, как следовало наказывать за воровство, хотя у него не было ни свидетелей, ни признания. Следовательно, если украденная вещь будет обнаружена у человека, то его можно обвинить в воровстве, особенно, если он известен как вор. Воистину, такая улика является более убедительной, нежели свидетельство другого человека. Это распространяется и на те случаи, когда человек вырывает вино или беременеет женщина, у которой нет мужа или господина. В таких случаях человека следует подвергнуть установленному шариатом наказанию, если только не обнаружится причина, которая может помешать этому. Именно поэтому Аллах назвал решение родственника жены визиря свидетельством и сказал: «А свидетель из ее семьи сказал: “Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из тех, кто лжет. А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду”» (12:26–27). 15. Пророк Йусуф обладал как внешней, так и духовной красотой. Его внешняя красота заставила женщину, в доме которой он жил, а также других знатных женщин, которые собрались у нее в доме после того, как упрекали ее за привязанность к молодому рабу, порезать себе руки со словами: «Упаси Аллах! Да ведь это - не человек. Он - не кто иной, как благородный ангел» (12:31). А его духовная красота заключалась в его целомудрии и отказе от ослушания Аллаха даже тогда, когда этому способствовало множество факторов и обстоятельств. Даже жена визиря засвидетельствовала это, когда сказала: «Я действительно пыталась его соблазнить, но он отказался» (12:32). Позднее она сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он - один из тех, кто говорит правду» (12:51). А знатные женщины сказали: «Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего плохого» (12:51). 16. Йусуф предпочел попасть в темницу, нежели совершить грех, и таким же образом обязаны поступать все остальные рабы Аллаха. Если им придется выбирать между совершением греха или наказанием в мирской жизни, то они должны отдать предпочтение наказанию в мирской жизни, ведь грехопадение обрекает человека на мучительные страдания как при жизни на земле, так и после смерти. Именно поэтому истинному верующему ненавистно возвращение к неверию после того, как Аллах избавил его от него, подобно тому, как ему ненавистно быть брошенным в Адский Огонь. 17. Если человек оказывается в ситуации, которая подталкивает его к ослушанию Аллаха, то он должен обратиться за помощью к Аллаху и не полагаться на собственные силы. Вот почему Йусуф сказал: «Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я уступлю им и окажусь в числе невежд» (12:33). 18. Правильные познания и разум подталкивают человека к добру и удерживают его от зла, тогда как невежество подталкивает его к потаканию своим низменным страстям, хотя ослушание Аллаха причиняет человеку сущий вред. 19. Раб Божий должен поклоняться Аллаху не только в радости, но и в горе. Оказавшись в беде, Йусуф не перестал обращаться с мольбой к Аллаху. А когда его заточили в темницу, он принялся призывать двух юношей к единобожию и удерживать их от идолопоклонства. Будучи сообразительным человеком, он быстро понял, что двое юношей склонны ответить на его призыв. Они назвали его праведным и добродетельным человеком, попросили его истолковать видения, которые им приснились, и страстно желали услышать толкование своих снов. Йусуф воспользовался предоставленной ему возможностью и призвал их уверовать во Всевышнего Аллаха. Он сделал это до того, как истолковал их сновидения, дабы его проповедь принесла больше пользы. Вначале он разъяснил двум юношам, что приобрел знания и достиг совершенства, в котором они уже успели убедиться, благодаря правой вере, поклонению одному Аллаху и отречению от религии людей, которые не веруют в Аллаха и Судный день. Это была проповедь языком обстоятельств, после которой святой пророк понятными словами разъяснил пагубность многобожия и справедливость единобожия и обосновал свои утверждения ясными доводами. 20. При разъяснении религиозных истин всегда следует начинать с наиболее простых вопросов и постепенно переходить к более сложным. И поэтому, если человек задает вопрос проповеднику, испытывая при этом острую нужду в знании другого вопроса, то проповеднику следует разъяснить ему то, в знании чего он нуждается, до того, как ответить на заданный вопрос. Такое поведение свидетельствует об искренности и сообразительности учителя, а также о его способности правильно наставлять и обучать окружающих. Именно поэтому, когда двое юношей попросили Йусуфа истолковать сновидения, он вначале призвал их поклоняться одному Аллаху, не приобщая к Нему сотоварищей, и только после этого удовлетворил их просьбу. 21. Если человек оказывается в бедственном или затруднительном положении, то нет ничего плохого в том, что он прибегнет к помощи человека, который в силах избавить его от беды или рассказать о его положении тому, кто в состоянии оказать ему помощь. Подобный поступок не считается сетованием на судьбу и жалобой, обращенной к творениям. Поступать так принято, и поэтому люди часто просят друг друга оказать им помощь. Именно поэтому Йусуф попросил юношу, которому он предсказал освобождение из темницы, напомнить о нем его господину. 22. Преподаватель должен разъяснять истину искренне ради Аллаха и не должен превращать свои проповеди в средство для получения имущества, обретения высокого положения или извлечения иного рода пользы. Он не должен отказывать учащимся в помощи, если он искренне желал им добра, а они не выполнили того, о чем он попросил их. Йусуф настоятельно попросил юношу рассказать о его судьбе господину, однако юноша забыл об этом и не выполнил его просьбу. Когда же люди решили воспользоваться знаниями Йусуфа и послали юношу спросить его о толковании сновидения царя, он не стал укорять и бранить его за невыполнение задания. Напротив, он ответил на его вопросы самым совершенным образом. 23. Если человеку задают вопрос, то ему следует рассказать о том, что может принести спрашивающему пользу и связано с заданным ему вопросом. Ему также следует разъяснить дорогу, следуя которой спрашивающий может извлечь выгоду как при жизни на земле, так и после смерти. Такое отношение к людям свидетельствует о совершенной искренности и проницательности преподавателя, а также о его способности давать правильные наставления. Именно поэтому Йусуф не только истолковал сновидение царя, но и разъяснил, как люди должны поступать в течение нескольких лет, когда они смогут собрать большой урожай. 24. Человек не заслуживает порицания, если он стремится снять с себя обвинения и требует оправдания. Напротив, такой поступок заслуживает похвалы, и поэтому Йусуф отказывался покинуть темницу, пока люди не убедились в его невиновности и не узнали истину о женщинах, которые порезали себе руки. 25. Знание о религиозных законах и предписаниях, умение толковать сновидения и умение управлять делами являются превосходными качествами, обладать которыми намного лучше, нежели обладать прекрасной внешностью, потому что благодаря своей прекрасной внешности Йусуф попал в трудное положение и оказался в темнице, а благодаря своим знаниям обрел могущество, величие и власть на земле. Воистину, любые блага в мирской и будущей жизнях являются результатом и следствием полезных знаний. 26. Наука о толковании сновидений является одной из религиозных дисциплин, и человек получает вознаграждение за изучение или преподавание этой науки. Более того, толкование сновидений относится к вопросам, по которым богословы могут выносить религиозные постановления (фатва). Именно поэтому Йусуф сказал двум юношам в темнице: «Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено» (12:41). Египетский царь сказал: «Разъясните мое видение, если вы умеете толковать сны» (12:43). А освобожденный из тюрьмы юноша сказал Йусуфу: «Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям» (12:46). В этих откровениях использованы глаголы, от которых образуется арабское слово фатва. А это значит, что нельзя толковать сновидения, не имея соответствующих знаний. 27. Нет ничего страшного, если человек рассказывает о своих больших познаниях, праведных деяниях и других прекрасных качествах, если в этом есть необходимость, если человек не делает этого ради показухи и не обманывает при этом, потому что Йусуф сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я - знающий хранитель» (12:55). 28. Нельзя порицать человека, который занимает руководящую должность, если он делает все возможное для выполнения своих обязанностей перед Аллахом и перед Его рабами. И нет ничего предосудительного в том, что человек просит назначить его на руководящую должность, если он заслуживает этого больше других. Но если человек не достоин занимать руководящую должность, или если есть другие люди, которые не уступают ему по своим способностям или даже превосходят его, или если он стремится занять высокий пост не для того, чтобы претворять в жизнь законы Аллаха, то просить руководящую должность запрещается. 29. Аллах - Щедрый и Великодушный Господь, одаряющий Своих рабов благами как при жизни на земле, так и после смерти. Обрести Его милость после смерти можно благодаря двум факторам: вере и богобоязненности. Блага в Последней жизни намного превосходят земные удовольствия, и поэтому раб Божий должен всей душой стремиться к Его вознаграждению после смерти и не печалиться при виде земного богатства и мирских удовольствий, если он не способен насладиться ими. Напротив, он должен утешать себя вознаграждением в Последней жизни и великой милостью Господа. Именно поэтому Он сказал: «Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны» (12:57). 30. Взимание продуктов питания с населения не запрещается, если это делается на благо народа и не причиняет вреда людям. И поэтому Йусуф приказал взимать с жителей Египта зерно и другие продукты питания в течение урожайных лет для того, чтобы подготовиться к грядущей многолетней засухе. Подобный поступок не противоречит упованию на Аллаха, потому что раб Божий должен уповать на Аллаха и совершать поступки, которые приносят ему пользу и являются залогом благополучия в мирской и будущей жизнях. 31. Йусуф настолько искусно распоряжался хранилищами земли, что сумел собрать огромное количество зерна. Даже жители других стран приезжали в Египет и просили отмерить им зерно, потому что им было известно об огромных запасах, приготовленных там. Об умении Йусуфа также свидетельствует тот факт, что он отмеривал каждому человеку ровно столько, сколько ему было необходимо, или даже меньше того, поскольку каждый проситель мог увести с собой только один верблюжий вьюк зерна. 32. Шариат разрешает приглашать людей в гости и оказывать почтение гостям. Более того, это является обычаем всех Божьих посланников, и поэтому Йусуф сказал своим братьям: «Разве вы не убедились, что я сполна наполняю меру и что я - самый гостеприимный из хозяев?» (12:59). 33. Шариат не запрещает плохо думать о людях, если для этого есть основания или предпосылки. Поступать так не запрещается и не порицается, потому что пророк Йакуб вначале не позволил своим сыновьям отправиться на прогулку вместе с Йусуфом. Затем они стали упрашивать его, и он позволил им взять Йусуфа на прогулку. Когда же они вернулись и рассказали ему о том, как волк разорвал Йусуфа, он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение» (12:18). А когда сыновья стали просить его отпустить с ними Беньямина, он сказал: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охраняет лучше. Он - Милосерднейший из милосердных» (12:64). А когда Йусуф задержал младшего брата, и сыновья рассказали об этом своему отцу, он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение» (12:83). И хотя в последнем случае сыновья не были виноваты в происшедшем, их предыдущие поступки побудили отца сказать такие слова. Поступив так, он не совершил ни греха, ни предосудительного поступка. 34. Шариат не запрещает прибегать к поступкам, которые препятствуют попаданию дурного глаза или другим несчастным случаям, а также способствуют снятию дурного глаза после того, как он попал на человека. Напротив, поступать так разрешается. Все на свете происходит в строгом соответствии с Божьим предопределением, и поступки, которые являются причиной благополучия и благоденствия, также соответствуют предопределению. Вот почему Йакуб сказал своим сыновьям: «Сыновья мои! Не входите через одни ворота, а войдите через разные» (12:67). 35. Если человек пытается вернуть себе права, которых его несправедливо лишили, то ему разрешается прибегнуть к хитрости. И знание тайных путей, посредством которых человек может достичь благой цели, является похвальным качеством. Однако шариат запрещает прибегать к хитростям, если человек пытается ущемить чужие права или совершить запрещенный поступок. 36. Если один человек не желает сообщить другому о происшедшем, то ему разрешается воспользоваться уловками. Это могут быть слова или поступки, благодаря которым человек сможет избежать лжи. Именно так поступил Йусуф, когда подбросил чашу в мешок своего брата, а затем вытащил ее оттуда. Он сделал вид, что младший брат украл эту чашу, только для того, чтобы ввести в заблуждение остальных братьев. А затем он сказал: «Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь» (12:79). Он не сказал, что его брат украл эту чашу, и не сказал, что они искали ее. Он воспользовался общими выражениями, которые вполне можно было отнести к любому другому человеку, и такой поступок совершенно нельзя назвать предосудительным. Он сделал вид, что его брат украл чашу, для того, чтобы достичь поставленной цели и оставить младшего брата рядом с собой. А когда ситуация прояснилась, все обвинения с его брата были сняты. 37. Человек имеет право свидетельствовать только о том, что ему достоверно известно, что он видел своими глазами и что он узнал от заслуживающего доверия человека, в правдивости которого он не сомневается. Именно поэтому сыновья Йакуба сказали: «Отец наш! Твой сын украл. Мы свидетельствуем только о том, что знаем, и не ведаем о сокровенном» (12:81). 38. Аллах подверг Своего пророка и избранника Йакуба великому испытанию, позволив его сыновьям разлучить его с Йусуфом, разлуку с которым он не мог вынести даже в течение одного часа. И хотя это сильно опечалило Йакуба, Всевышний позволил, чтобы их разлука продлилась долгие годы. В течение не менее тридцати лет печаль не покидала сердце Йакуба, пока он не лишился зрения. А затем его разлучили со вторым сыном, родным братом Йусуфа, и это лишь приумножило его печаль. Но, несмотря на эти тревожные обстоятельства, он терпеливо сносил тяготы Божьего предопределения и надеялся на Его вознаграждение. Он обещал проявить должное терпение, и нет никакого сомнения в том, что он сдержал свое обещание. И этому совершенно не противоречат его слова: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху» (12:86). Воистину, если человек жалуется Аллаху, то это не означает того, что он не проявляет должного терпения. Однако терпение несовместимо с жалобами, обращенными к Божьим творениям. 39. Вслед за печалью всегда приходит радость, и вслед за тяготами всегда наступает облегчение. Долгое время Йакуб был опечален, и его печаль была неописуемо велика. Впоследствии ситуация усугубилась тем, что его семья оказалась в нищете, но Всевышний Аллах избавил их от тягот и печалей и позволил им повстречаться друг с другом. Это произошло, когда они больше всего нуждались в облегчении от Аллаха, и благодаря этому они заслужили огромное вознаграждение и обрели счастье. Из этого следует, что Аллах испытывает Своих рабов невзгодами и благоденствием, трудностями и благополучием, благодаря которым выявляются их терпение и благодарность, а их вера, убежденность и знания становятся еще более сильными и совершенными. 40. Людям разрешается рассказывать о своих болезнях и нужде, которую они испытывают, если при этом они не сетуют на свою судьбу, потому что Йусуф не стал упрекать своих братьев, когда они сказали: «О повелитель! Нас и наш род поразила беда» (12:88). 41. Богобоязненность является прекрасным качеством. Именно благодаря богобоязненности и терпению человек обретает блага как при жизни на земле, так и после смерти. И если человек обладает этими двумя качествами, то ему обеспечен прекрасный конец, ибо пророк Йусуф сказал: «Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро» (12:90). 42. Если Всевышний Аллах избавил человека от нужды, трудностей и бедственного положения, то человек обязан признать Божью милость, никогда не забывать положение, в котором он находился прежде, и благодарить Аллаха при каждом воспоминании об этом. Именно поэтому пророк Йусуф сказал: «Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как сатана посеял вражду между мною и моими братьями» (12:100). 43. Аллах оказал Йусуфу великую милость, когда подверг его тяжелым испытаниям и лишениям для того, чтобы он достиг самых больших высот и поднялся на самые высокие ступени. 44. Человек всегда должен просить Аллаха укрепить его веру и совершать способствующие этому деяния. А наряду с этим он должен просить Аллаха даровать ему благой конец и не лишать его милости вплоть до самой смерти. Именно поэтому пророк Йусуф сказал: «Господи! Ты даровал мне власть и научил толковать сновидения. Творец небес и земли! Ты - мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Упокой меня мусульманином и присоедини меня к праведникам» (12:101). Такие выводы Аллах позволил нам сделать из этой удивительной коранической истории, и если читатель задумается над ней, то он непременно найдет в ней и другие мудрые назидания. Мы же просим Всевышнего одарить нас знанием, которое приносит пользу, и деяниями, которые Он принимает, ведь Он - Щедрый, Великодушный.
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит: «В рассказах о пророках и их народах, и как Мы спасали верующих и погубили неверных: ( عِبـْرَةٌ لأُوْلِى ٱلأَلْبَـٰبِ )«Поучение для обладающих разумом» — т.е. способных понять разумом. ( مَا كَانَ حَدِيثًا يـُفْتـَرَىٰ ) «Это не было измышленным повествованием» — т.е. не подобало этому Корану быть выдуманным, ложным, но он истинно пришел от Аллаха. ( وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بـَيْنَ يَدَيْهِ ) « Но — подтверждение истинности того, что перед ним » — т.е. из ниспосланных ранее Писаний.Он подтверждает то,что верно, и опровергает то,что было подвергнуто искажению и изменению. Коран либо утверждает,либо отменяет что-то из них; ( وَتـَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ ) «и разъяснение всякой вещи»~т.е. дозволенность или запретность,желательность или нежелательность и другие виды поклонения из обязанностей и желательных действий, а также запретных или нежелательных действий. Он также разъясняет ясные и сокровенные вещи, будущее, в общем, и подробно. В Коране есть также описание Господа Всевышнего, Его имена и атрибуты, а также того,что Он пречист от уподобления Его творениям.Поэтому Коран является: ( وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يـُؤْمِنُونَ ) « Руководством и милосердием для людей, которые уверовали » — т.е. их сердца находят путь от заблуждения к руководству, от ошибочности к благоразумию. Они находят в нем милость Господа людей в этой жизни и в день возврата. Просим у Аллаха, чтобы он сделал нас из них в этой жизни и в жизни вечной. В день, когда получат прибыль обеленные лица, а лица почерневшие будут в убытке.