Сура 89. Аль-Фаджр (Заря)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلْفَجْرِ [٨٩:١]
1) Клянусь зарею!

وَلَيَالٍ عَشْرٍ [٨٩:٢]
2) Клянусь десятью ночами!

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ [٨٩:٣]
3) Клянусь четом и нечетом!

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ [٨٩:٤]
4) Клянусь ночью, когда она проходит!

هَلْ فِى ذَ‌ٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ [٨٩:٥]
5) Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ [٨٩:٦]
6) Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ [٨٩:٧]
7) народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ [٨٩:٨]
8) подобных которому не было сотворено в городах?

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ [٨٩:٩]
9) С самудянами, рассекавшими скалы в лощине?

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ [٨٩:١٠]
10) С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ [٨٩:١١]
11) Они преступали границы дозволенного в городах

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ [٨٩:١٢]
12) и распространяли в них много нечестия.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ [٨٩:١٣]
13) Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ [٨٩:١٤]
14) Воистину, твой Господь - в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ [٨٩:١٥]
15) Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!»

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ [٨٩:١٦]
16) Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!»

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ [٨٩:١٧]
17) Но нет! Вы же сами не почитаете сироту,

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ [٨٩:١٨]
18) не побуждаете друг друга кормить бедняка,

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا [٨٩:١٩]
19) жадно (или целиком) пожираете наследство

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا [٨٩:٢٠]
20) и страстно любите богатство.

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا [٨٩:٢١]
21) Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок.

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا [٨٩:٢٢]
22) и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ [٨٩:٢٣]
23) в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى [٨٩:٢٤]
24) Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!»

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ [٨٩:٢٥]
25) В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ [٨٩:٢٦]
26) и никто не наложит таких оков, как Он.

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ [٨٩:٢٧]
27) О обретшая покой душа!

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً [٨٩:٢٨]
28) Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى [٨٩:٢٩]
29) Войди в круг Моих рабов!

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى [٨٩:٣٠]
30) Войди в Мой Рай!