Сура 53. Ан-Наджм (Звезда)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ [٥٣:١]
1) Клянусь звездой, когда она падает (или частями Корана, когда они нисходят)!

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ [٥٣:٢]
2) Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ [٥٣:٣]
3) Он не говорит по прихоти.

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ [٥٣:٤]
4) Это - всего лишь внушаемое ему откровение.

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ [٥٣:٥]
5) Научил его обладающий могучей силой

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ [٥٣:٦]
6) и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ [٥٣:٧]
7) на наивысшем горизонте.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ [٥٣:٨]
8) Потом он приблизился и спустился.

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ [٥٣:٩]
9) Он находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ [٥٣:١٠]
10) Он внушил Его рабу откровение,

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ [٥٣:١١]
11) и сердце не солгало о том, что он увидел.

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ [٥٣:١٢]
12) Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ [٥٣:١٣]
13) Он уже видел его другое нисхождение

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ [٥٣:١٤]
14) у Лотоса крайнего предела,

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ [٥٣:١٥]
15) возле которого находится Сад пристанища.

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ [٥٣:١٦]
16) Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ [٥٣:١٧]
17) Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал,

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ [٥٣:١٨]
18) и он увидел величайшие из знамений своего Господа.

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ [٥٣:١٩]
19) Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ [٥٣:٢٠]
20) и еще третью - Манат?

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ [٥٣:٢١]
21) Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ [٥٣:٢٢]
22) Это было бы несправедливым распределением.

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ [٥٣:٢٣]
23) Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ [٥٣:٢٤]
24) Или же для человека уготовано то, чего он желает?

فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ [٥٣:٢٥]
25) Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَ‌ٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ [٥٣:٢٦]
26) Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ [٥٣:٢٧]
27) Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا [٥٣:٢٨]
28) У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا [٥٣:٢٩]
29) Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.

ذَ‌ٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ [٥٣:٣٠]
30) Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَ‌ٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى [٥٣:٣١]
31) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَ‌ٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَ‌ٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ [٥٣:٣٢]
32) Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ [٥٣:٣٣]
33) Видел ли ты того, кто отвернулся,

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ [٥٣:٣٤]
34) дал мало и прекратил давать вовсе?

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ [٥٣:٣٥]
35) Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ [٥٣:٣٦]
36) Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)

وَإِبْرَ‌ٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ [٥٣:٣٧]
37) и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ [٥٣:٣٨]
38) Ни одна душа не понесет чужого бремени.

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ [٥٣:٣٩]
39) Человек получит только то, к чему он стремился.

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ [٥٣:٤٠]
40) Его устремления будут увидены,

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ [٥٣:٤١]
41) а затем он получит воздаяние сполна.

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ [٥٣:٤٢]
42) К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ [٥٣:٤٣]
43) Он заставляет смеяться и плакать.

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [٥٣:٤٤]
44) Он умерщвляет и оживляет.

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ [٥٣:٤٥]
45) Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ [٥٣:٤٦]
46) из капли, которая извергается.

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ [٥٣:٤٧]
47) На Нем лежит сотворение в другой раз.

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ [٥٣:٤٨]
48) Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ [٥٣:٤٩]
49) Он - Господь Сириуса.

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ [٥٣:٥٠]
50) Он погубил первых адитов,

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ [٥٣:٥١]
51) ничего не оставил от самудян,

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ [٥٣:٥٢]
52) а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя).

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ [٥٣:٥٣]
53) Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ [٥٣:٥٤]
54) которые покрыло то, что покрыло.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ [٥٣:٥٥]
55) В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?

هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ [٥٣:٥٦]
56) Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.

أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ [٥٣:٥٧]
57) Приближающееся (День воскресения) приблизилось,

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ [٥٣:٥٨]
58) и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ [٥٣:٥٩]
59) Неужели вы удивляетесь этому повествованию,

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ [٥٣:٦٠]
60) смеетесь, а не плачете,

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ [٥٣:٦١]
61) и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?

۩ فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ [٥٣:٦٢]
62) Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!