(Ибн Касир)Ибн Аббас сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) по прочтении﴿ سَبِّحْ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى ﴾ «Славь имя господа твоего Всевышнего», говорил: « الأعلى ربي سبحان» «Слава моему Господу всевышнему» ((х. Ахмада и Абу Дауда).)
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ [٨٧:٢]
2) Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
(Толкование Ас-Саади)Всевышний повелел поминать Его, поклоняться Ему и проявлять смирение и покорность пред Его величием. А для того, чтобы это прославление соответствовало величию Всевышнего Аллаха, люди должны поминать Его возвышенные имена и осознавать славный и великий смысл каждого имени. Они также должны поминать Божьи деяния, одним из которых является сотворение Вселенной в столь совершенном и прекрасном облике.
(Ибн Касир)«Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность» - т.е. Который, создал все Свои творения в совершенном виде.
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ [٨٧:٣]
3) Который предопределил судьбу творений и указал путь,
(Толкование Ас-Саади)Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.
(Ибн Касир)«Который предопределил судьбу творений и указал путь». Муджахид прокомментировал: «Указал путь человеку к несчастью и счастью, направил скот к их пастбищам». Аналогичный этому аят: ( قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى ) «Он ответил: «Господь наш – Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь»(20:50) - т.е. предопределил судьбы людей и указал им путь. Об этом также сказано в «Сахихе» Муслима, с ссылкой на Абдуллу ибн `Амру, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах предопределил судьбы всех созданий за пятьдесят тысяч лет до сотворения небес и земли».
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ [٨٧:٤]
4) Который взрастил пастбища,
(Ибн Касир)«Который взрастил пастбища» - т.е. все виды растений и зерновых и культур
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ [٨٧:٥]
5) а потом превратил их в темный сор.
(Толкование Ас-Саади)Он низводит с небес воду и взращивает ею многие растения и травы, которыми наслаждаются люди, их скот и все остальные животные. А после того, как по предопределению Аллаха растения и травы достигают предела своего развития, они темнеют и сохнут. Затем Аллах упомянул о религии, которой Он одарил людей и основой которой является Священный Коран.
(Ибн Касир)«А потом превратил их в темный сор». Ибн Аббас истолковал: «Превратил в сухую черную траву».
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ [٨٧:٦]
6) Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,
(Ибн Касир)«Мы позволим тебе прочесть Коран», имеется в виду тебе, Мухаммад, ( فَلَا تَنسَى ) «и ты не забудешь ничего». В данном аяте говорится об обещании Аллаха Своему Посланнику обучить его чтению Корана, который он не забудет никогда,
7) кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Возрадуйся великой вести! Мы сохраним все откровения, ниспосланные тебе в Писании, соберем их в твоем сердце, и ты не забудешь ничего из этого. Но если твой Премудрый Господь решит, что тебе следует забыть часть откровения ради всеобщего блага и огромной пользы, то это произойдет. Воистину, Ему ведомо все, что приносит пользу Его рабам. Он велит все, что пожелает, и судит, как пожелает.
(Ибн Касир)«кроме того, что пожелает Аллах». Катада сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) ничего не забывал, кроме того, что пожелал Аллах». ( إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى ) «Он знает явное и то, что сокрыто». Аллах знает обо всех явных и скрытых словах и делах Своих рабов, и ничто из этого не ускользнет из его взора.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ [٨٧:٨]
8) Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
(Толкование Ас-Саади)Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.
(Ибн Касир)«Мы облегчим тебе путь к легчайшему» -т.е. Мы сделаем для тебя легким совершение добрых дел и установим легкий, умеренный, прямой, без отклонений и каких-либо трудностей свод законов (шариат).
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ [٨٧:٩]
9) Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.
(Толкование Ас-Саади)Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.
(Ибн Касир)«Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу» - т.е. напоминай, где это будет на пользу. Отсюда следует, что распространение знания не должно растрачиваться впустую для тех, кто этого не достоин, как сказал Али (да будет доволен им Аллах): «То, о чем вы разговариваете с людьми, и что не в состоянии постичь их умы, только искушение для некоторых из них. Говорите с ними о том, о чем у них есть знание. Вы же не хотите, чтобы они отвергли Аллаха и его Посланника».
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ [٨٧:١٠]
10) Воспримет его тот, кто страшится,
(Ибн Касир)«Воспримет его тот, кто страшится» - т.е. кто в душе боится Аллаха и знает, что неминуемая встреча с Ним, тот внемлет твоему увещеванию, Мухаммад.
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى [٨٧:١١]
11) и уклонится от него самый несчастный,
(Ибн Касир)«И отвернется от него самый несчастный,
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ [٨٧:١٢]
12) который войдет в Огонь величайший.
(Толкование Ас-Саади)Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.
(Ибн Касир)который войдет в Огонь величайший.
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ [٨٧:١٣]
13) Не умрет он там и не будет жить.
(Толкование Ас-Саади)Его постигнет мучительная кара, и не увидит он ни покоя, ни отдыха. Он будет желать себе смерти, но не увидит ее, как сказал Всевышний: «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).
(Ибн Касир)Не умрет он там и не будет жить» - т.е. не умрет, чтобы найти в смерти покоя, и не будет жить плодотворной жизнью. Напротив, его жизнь будет мучительной, так как он будет чувствовать боль от адских мук и различных видов пыток. Абу Саид аль-Худри сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Что касается людей Огня, которые являются его обитателями, то они и не будут жить, и не умрут. Однако же будет группа людей, которых огонь сожжет из-за их грехов. Аллах умертвит их, и только после того, как их тела сгорят до тла, будет позволено заступничество за них, и они будут перенесены к рекам Рая, группа за группой, и развеяны там. И будет сказано: «О, люди Рая! Полейте (воду) над ними. И они произрастут, как произрастают семена у влажного берега бегущего ручейка» . Аллах также сказал: ( وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ ) «Они воззовут: «О Малик! Пусть твой господь покончит с нами». Он скажет: «Вы останетесь здесь на вечно»» (43:77), а также: ( لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا ) «С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся» (35:36).
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ [٨٧:١٤]
14) Преуспел тот, кто очистился,
(Ибн Касир)«Преуспел тот, кто очистился» - т.е. очистился от пороков и последовал за тем, что ниспослал Аллах Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует).Джабир ибн Абдулла, комментируя аят передает, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «(Преуспел) Кто свидетельствовал, что нет бога, кроме Аллаха, отрекся от приравнивания к Нему и засвидетельствовал, что я (Мухаммад) – Посланник Аллаха».
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ [٨٧:١٥]
15) поминал имя своего Господа и совершал намаз.
(Толкование Ас-Саади)Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.
(Ибн Касир)«Поминал имя Господа и совершал намаз» - т.е. выстаивал намаз в установленное для него время, желая снискать довольство Аллаха, следуя законам Аллаха. «Поминал имя своего господа и совершал намаз», это пять ежедневных намазов и их соблюдение»» (х. аль-Хафиз аль-Баззар). Умар ибн Абд аль-Азиз повелевал людям раздавать милостыню, декламируя этот аят: ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى ) «Преуспел тот, кто очистился, поминал имя своего господа и совершал намаз». Этот же аят истолковал Катада: «Раздавал закят (очистительную и обязательную милостыню) и сделал все в угоду своему Создателю».
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا [٨٧:١٦]
16) Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни,
(Ибн Касир)«Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни», ставя ее превыше Последней жизни из-за ваших интересов к выгоде и прибыли.
وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ [٨٧:١٧]
17) хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.
(Толкование Ас-Саади)Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.
(Ибн Касир)«Хотя Последняя жизнь – лучше и дольше» - т.е. награда Аллаха в загробном мире лучше и дольше, чем в этом мире. Ведь земная жизнь преходящая, бренная, а Последняя жизнь возвышенная вечная. Так как же может обладающий разумом предпочитать проходящее вечному, заботясь о том, что скоро исчезнет, и не заботясь о том, что будет длиться вечность? Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Дунья (этот мир) - это пристанище для того у кого нет пристанища, имущество того у кого нет имущества, а копит для нее тот у кого нет разума» ((х. Ахмада от Аиши, хадис марфу`)). `Аджрафа ас-Сакафий сообщил: «Я попросил ибн Мас`уда прочитать суру «Высочайший», и когда он дошел до слов ( بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ) «Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни», он остановился, и, обратившись к своим товарищам и студентам, сказал: «Мы предпочли мирскую жизнь Последней». Народ замолчал, и он продолжил: «Мы предпочли мирскую жизнь, потому что познали ее услады, женщин, еду и питье. И скрылась от нас Последняя жизнь. Мы выбрали эту скоротечную и оставили Долгую, вечную»». В хадисе сказано: «Любой, кто любит эту мирскую жизнь, губит (или потеряет) свою будущую жизнь. Так выберете же то, что вечно, а не то, что временно» ( (х. Ахмада со слов Абу Мусы аль-Аш`арии).)
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ [٨٧:١٨]
18) Воистину, это записано в первых свитках -
(Ибн Касир)«Воистину это записано в первых свитках –
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ [٨٧:١٩]
19) свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея).
(Толкование Ас-Саади)Упомянутые в этой благословенной суре прекрасные заповеди и повествования, записаны в свитках Ибрахима и Мусы - свитках двух самых славных посланников после Мухаммада. Эти заповеди были ниспосланы в законах всех пророков, ибо они касаются преуспеяния в обеих жизнях и приносят пользу в любую эпоху и в любом месте. Хвала же за это надлежит одному Аллаху!
(Ибн Касир)свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея)». Аналогичные аяты содержаться в суре «Звезда»: ( أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَى وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى ) «Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея) и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью? Ни одна душа не понесет чужого бремени. Человек получит только то, к чему он стремился. Его устремления будут увидены, а затем он получит воздаяние сполна. К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему господу принадлежит конечный предел)» (53:36-42) и до конца. Абу аль-`Алия сказал: «Суть этой суры раскрывается в первых свитках». Ибн Джарир считал, что слова Аллаха: ( إِنَّ هَذَا ) «Воистину, это» относятся к слову Его: ( قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ) «Преуспел тот, кто очистился, поминал имя своего господа и совершал намаз. Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, хотя Последняя жизнь – лучше и дольше». И следующие слова ( إِنَّ هَذَا ) Воистину, это», имеется в виду смысл слов ( لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ) «записано в первых свитках – свитках Ибрахима (Авраама) и Мусы (Моисея)». Данный комментарий является сильным и хорошим. Подобный комментарий представили Катада и ибн Зейд и др. И Аллах лучше знает.