(Ибн Касир)«Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?»
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ [٨٦:٣]
3) Это - звезда, пронизывающая небеса своим светом.
(Толкование Ас-Саади)Речь идет о звездах, испускающих свет, который рассекает небеса и пробивается сквозь них, так что становится виден на земле. Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле. Он назван «ночным путником» из-за того, что его движение по небу видно ночью.
(Ибн Касир)«Это — звезда пронизывающая небеса своим светом»- т.е. излучающая свет, как сказал ибн Аббас. Ас-Судди истолковал: «Она пронизывает шайтанов, когда она направляется к ним». Икрима сказал: «Она светится и сжигает шайтанов». Катада и другие толкователи сказали: «Звезда названа ночным путником, так как она становится видна только ночью и скрыта днем».
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ [٨٦:٤]
4) Нет души, при которой не было бы хранителя.
(Толкование Ас-Саади)Упомянутые выше клятвы подтверждают, что при каждом человеке есть стражи, которые не упускают из вида ни одно его благое и скверное деяние. Каждый человек получит воздаяние за все свои деяния, которые верно сберегут ангелы.
(Ибн Касир)«Нет души, при которой не было бы хранителя». У каждого человека есть хранитель от Аллаха, который защищает его от различных катаклизмов. Подобное Аллах сказал: ( لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ) «Есть у него (человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха» (13:11).
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ [٨٦:٥]
5) Пусть посмотрит человек, из чего он создан.
(Ибн Касир)«Пусть посмотрит человек, из чего он создан». Аллах обращает внимание человека на хрупкость вещества, из которого он был создан. В этом аяте Аллах наставляет человека на признание потустороннего мира, ибо кто способен положить начало, тот способен повторить это тем же способом. Как сказал Аллах в другом месте Корана: ( وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) «Он – Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче» (30:27).
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ [٨٦:٦]
6) Он создан из изливающейся жидкости,
(Ибн Касир)«Он создан из изливающейся жидкости» - т.е. из извергаемой мужской и женской семенной жидкости, от которых с позволения Аллаха рождается ребенок.
7) которая выходит между чреслами и грудными костями.
(Толкование Ас-Саади)Существует мнение, что имеются в виду поясница мужчины и груди женщины. Согласно другому мнению, речь в этих аятах идет об изливающемся семени, то есть сперме мужчины, которая выходит из области между поясницей и грудью. Оно подкрепляется тем, что слово тараиб ‘грудь’ используется только в отношении мужской груди, тогда как женская грудь называется садьй. А лучше всего об этом известно Аллаху.
(Ибн Касир)«Которая выходит между чреслами и грудными ко¬стями» - т.е. из поясницы мужчины и грудной клетки женщины. Ибн Аббас истолковал: «Ребенок рождается только из соединения желтой и желеобразной жидкостей, изливающихся из мужской поясницы и женской груди». Муджахид пояснил: «Чресла – это часть тела между плечами и грудью». Катада сказал: «Между его поясницей и горлом».
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ [٨٦:٨]
8) Воистину, Он способен вернуть его.
(Толкование Ас-Саади)Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.
(Ибн Касир)«Воистину, Он способен вернуть его». Но этот счет есть два мнения. «Он властен вернуть эту изливающуюся жидкость обратно в место исхода». Такого мнения придерживались Муджахид, Икрима и др. «Он властен вернуть человека, созданного из изливающейся жидкости, к жизни в Ином мире». Данное выссказывание принадлежит ад-Даххаку и ибн Джариру.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ [٨٦:٩]
9) В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,
(Ибн Касир)«В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны» - т.е. в Судный день, когда все тайное станет явным.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ [٨٦:١٠]
10) и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.
(Толкование Ас-Саади)В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:
(Ибн Касир)«И тогда не будет у него» - т.е. у человека в Судный день, ( مِنْ قُوَّةٍ ) «ни силы» у себя, ( وَلَا نَاصِرٍ ) «ни помощника» - т.е. ни кого-то другого. Другими словами, никто не придет к нему на помощь.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ [٨٦:١١]
11) Клянусь небом возвращающим (возвращающим воду земле или возвращающим небесные тела, которые восходят с одной стороны и заходят в другой)!
(Ибн Касир)«Клянусь возобновляющем дожди небом!» Ибн Аббас сказал: «Это значит дождь или дождевые тучи». Катада прокомментировал: «Возобновляющим ежегодно средства к существованию рабам, поскольку, в противном случае, они бы погибли сами, и погиб бы их скот».
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ [٨٦:١٢]
12) Клянусь землей раскалываемой (при прорастании растений, или при выходе из земли воды, или при воскрешении мертвых)!
(Толкование Ас-Саади)Каждый год снова и снова небо проливает дожди, а земля рассекается, чтобы прорастали растения, благодаря чему живут люди и животные. На небесах возобновляется предопределение Аллаха, и с них каждый миг приходят новые божественные повеления. Помимо всего прочего, в День воскресения земля расколется для воскрешения усопших.
(Ибн Касир)«Клянусь раскалываемой землей!» Как сказали ибн Аббас, ибн Джарир, Икрима, ад-Даххак, аль-Хасан, Катада, и ас-Судди: «Раскалываемой при прорастании растений».
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ [٨٦:١٣]
13) Воистину, это - Слово различающее,
(Ибн Касир)«Это — Слово различающее». Это – Истина, как пояснил ибн Аббас. Это – Справедливый приговор, как утверждают другие.
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ [٨٦:١٤]
14) а не шутка.
(Толкование Ас-Саади)Священный Коран - это слово правдивое, истинное, ясное и серьезное, а не забава и развлечение. Он вносит ясность между людьми и их воззрениями и разрешает любые споры.
(Ибн Касир)«А не шутка» - т.е. оно серьезное и правдивое.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا [٨٦:١٥]
15) Они замышляют козни,
(Ибн Касир)Далее Аллах говорит о неверных, которые не верят в Судный день и возводят ложь на Него и чинят препятствия другим на Его пути. Он сказал: ( إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا ) «Они замышляют козни» - т.е. плетут интриги, призывая к противоречию Корана.
17) Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
(Толкование Ас-Саади)Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. И совершенно ясно, кто одержит верх в этом противостоянии, ведь человек слишком ничтожен и слаб, чтобы перехитрить Всеведущего и Всесильного Аллаха. Вот почему очень скоро неверующие узнают о плодах своих злодеяний, и на них обрушится Божья кара.
(Ибн Касир)«Предоставь же неверующим отсрочку» - т.е. подожди, и не торопи их, ( أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ) «помедли с ним недолго!», и ты увидишь, что стало с ними, какие муки, какое наказание и погибель их ждет. Подобно этому Аллах сказал: ( نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ ) «Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям» (31:24)