Сура 38. Сад
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ [٣٨:١]
1) Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ [٣٨:٢]
2) Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ [٣٨:٣]
3) Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ [٣٨:٤]
4) Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - лживый колдун!
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَـٰهًا وَ‌ٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ [٣٨:٥]
5) Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!»
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ [٣٨:٦]
6) Знатные люди из их числа удалились со словами: «Ступайте и терпите за ваших богов. Воистину, это - некий замысел (или нечто желанное).
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ [٣٨:٧]
7) Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ [٣٨:٨]
8) Неужели среди нас Напоминание ниспослано только ему одному?» О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании (Коране). О нет! Они еще не вкусили мучений.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ [٣٨:٩]
9) Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَ‌ٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ [٣٨:١٠]
10) Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ [٣٨:١١]
11) Это войско будет разбито, подобно прежним соумышленникам.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ [٣٨:١٢]
12) До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
(Ибн Касир)

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ [٣٨:١٣]
13) самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.
(Ибн Касир)

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ [٣٨:١٤]
14) Все они сочли лжецами посланников, и истинным было Мое наказание.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَ‌ٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ [٣٨:١٥]
15) Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ [٣٨:١٦]
16) Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ [٣٨:١٧]
17) Терпи то, что они говорят, и помяни Нашего могучего раба Давуда (Давида). Он всегда обращался к Аллаху.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ [٣٨:١٨]
18) Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
(Ибн Касир)

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ [٣٨:١٩]
19) А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ [٣٨:٢٠]
20) Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ [٣٨:٢١]
21) Дошла ли до тебя весть о тех, кто затеял тяжбу и перелез через стену молельни?
(Ибн Касир)

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَ‌ٰطِ [٣٨:٢٢]
22) Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы - двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же между нами по справедливости, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَ‌ٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ [٣٨:٢٣]
23) Это - мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца. Он сказал: “Отдай ее мне!” - и одолел меня на словах».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

۩ قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ [٣٨:٢٤]
24) Давуд (Давид) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَ‌ٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ [٣٨:٢٥]
25) Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ [٣٨:٢٦]
26) О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَ‌ٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ [٣٨:٢٧]
27) Мы не создали небо, землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ [٣٨:٢٨]
28) Неужели Мы уравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, с теми, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы уравняем богобоязненных с грешниками?
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ [٣٨:٢٩]
29) Это - Благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ [٣٨:٣٠]
30) Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ [٣٨:٣١]
31) Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих (или породистых).
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ [٣٨:٣٢]
32) Он сказал: «Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно (солнце) не скрылось за преградой.
(Ибн Касир)

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ [٣٨:٣٣]
33) Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ [٣٨:٣٤]
34) Мы подвергли Сулеймана (Соломона) искушению и бросили на его трон тело (уродливое тело ребенка или дьявола), после чего он раскаялся (или вернулся к власти).
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ [٣٨:٣٥]
35) Он сказал: «Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет полагаться никому после меня. Воистину, Ты - Дарующий».
(Ибн Касир)

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ [٣٨:٣٦]
36) Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
(Ибн Касир)

وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ [٣٨:٣٧]
37) а также дьяволов - всяких строителей, ныряльщиков
(Ибн Касир)

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ [٣٨:٣٨]
38) и прочих, связанных оковами.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ [٣٨:٣٩]
39) Это - Наш дар. Оказывай милость или удерживай - расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ [٣٨:٤٠]
40) Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ [٣٨:٤١]
41) Помяни Нашего раба Айюба (Иова). Он воззвал к своему Господу: «Дьявол причинил мне вред и мучения!»
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ [٣٨:٤٢]
42) Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ [٣٨:٤٣]
43) Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ [٣٨:٤٤]
44) Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَ‌ٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ [٣٨:٤٥]
45) Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ [٣٨:٤٦]
46) Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ [٣٨:٤٧]
47) Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ [٣٨:٤٨]
48) Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) и Зуль-Кифла. Все они принадлежат к числу лучших.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ [٣٨:٤٩]
49) Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения -
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَ‌ٰبُ [٣٨:٥٠]
50) сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ [٣٨:٥١]
51) Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَ‌ٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ [٣٨:٥٢]
52) Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ [٣٨:٥٣]
53) Это - то, что обещано вам ко Дню расчета.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ [٣٨:٥٤]
54) Это - Наш неиссякаемый удел.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ [٣٨:٥٥]
55) Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения -
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ [٣٨:٥٦]
56) Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ [٣٨:٥٧]
57) Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.
(Ибн Касир)

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَ‌ٰجٌ [٣٨:٥٨]
58) Им уготованы и другие виды подобных мучений.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ [٣٨:٥٩]
59) Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!»
(Ибн Касир)

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ [٣٨:٦٠]
60) Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!»
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ [٣٨:٦١]
61) Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ [٣٨:٦٢]
62) Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ [٣٨:٦٣]
63) Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?»
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنَّ ذَ‌ٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ [٣٨:٦٤]
64) Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَ‌ٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ [٣٨:٦٥]
65) Скажи: «Я - всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха,
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَ‌ٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ [٣٨:٦٦]
66) Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ [٣٨:٦٧]
67) Скажи: «Это - великая весть,
(Ибн Касир)

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ [٣٨:٦٨]
68) от которой вы отворачиваетесь.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ [٣٨:٦٩]
69) У меня не было знания о том, как препирались в высшем сонме.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ [٣٨:٧٠]
70) Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ [٣٨:٧١]
71) Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.
(Ибн Касир)

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ [٣٨:٧٢]
72) Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ [٣٨:٧٣]
73) Все ангелы без исключения пали ниц,
(Ибн Касир)

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ [٣٨:٧٤]
74) кроме Иблиса, который возгордился и стал одним из неверующих.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ [٣٨:٧٥]
75) Он сказал: «О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворил Своими обеими Руками? Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?»
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ [٣٨:٧٦]
76) Иблис сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ [٣٨:٧٧]
77) Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит.
(Ибн Касир)

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ [٣٨:٧٨]
78) И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ [٣٨:٧٩]
79) Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ [٣٨:٨٠]
80) Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
(Ибн Касир)

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ [٣٨:٨١]
81) до дня, срок которого определен».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ [٣٨:٨٢]
82) Иблис сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
(Ибн Касир)

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ [٣٨:٨٣]
83) кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ [٣٨:٨٤]
84) Аллах сказал: «Вот истина! Я говорю только истину.
(Ибн Касир)

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ [٣٨:٨٥]
85) Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ [٣٨:٨٦]
86) Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ [٣٨:٨٧]
87) Это - не что иное, как Напоминание для миров.
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ [٣٨:٨٨]
88) А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время».
(Толкование Ас-Саади)
(Ибн Касир)