(Ибн Касир)Абу Исхак передал от Ибн Аббаса: «Как-то Абу Бакр сказал: ‘‘О Посланник Аллаха! Ты поседел’’. На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: ‘‘Я поседел от (сур) ‘‘Худ’’, ‘‘Неизбежное (Аль-Ваки’а)’’, ‘‘Посылаемые (Аль-Мурсалят)’’, ‘‘Весть (Ан-Наба’)’’ и ‘‘Скручивание (Ат-Таквир)’’». [Ат-Тирмизи 3297].Аль-Хафиз ибн ‘Асакир сообщил, что когда ‘Абдулла ибн Мас’уд был смертельно болен, к нему пришел ‘Усман ибн Аффан и спросил: «На что ты жалуешься?» ‘Абдулла ответил: «На свои грехи». «А чего ты хочешь?», — спросил ‘Усман. «Милости моего Господа», — ответил ‘Абдулла. ‘Усман сказал: «Я велю вызвать для тебя врача». ‘Абдулла ответил: «Врач вызвал мою болезнь». ‘Усман сказал: «Тогда я прикажу сделать для тебя дарование (денежное вознаграждение)?» «Мне этого не нужно», — сказал ‘Абдулла. ‘Усман сказал: «Так пусть это останется твоим дочерям после тебя». «Ты боишься, что мои дочери будут бедствовать? — спросил ‘Абдулла. — Я велел своим дочерям читать каждую ночь суру ‘‘Неизбежное (Аль-Вакъи’а)’’ Я слышал, как Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Кто будет читать суру ‘‘Неизбежное (Аль-Вакъи’а)’’ каждую ночь, того не постигнет бедность’’».[Ибн Джаузия в «аль-’Ааляль» 151, Байхаки 2498, 2499, 2500].Ахмад передал со слов Самака ибн Харба, что он слышал, как Джабир ибн Самра говорит: «Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) читал молитвы (дуа), как вы читаете их сегодня, но его молитва была легче, а в утренней молитве он часто читал суру ‘‘Неизбежное (Аль-Вакъи’а)’’, и подобные ей».[Имам Ахмад 5/104].(الواقعة) «Аль-Вакъи’а» (Неизбежное/Падающее/Событие) — одно из названий Дня Воскресения. Он назван так потому, что его наступление неизбежно, как еще сказал об этом Аллах :( فـَيـَوْمَئِذٍ وَقـَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ) «в тот день наступит Событие (День воскресения)» (Сура 69, аят 15).
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ [٥٦:٢]
2) никто не сочтет его наступление ложью.
(Толкование Ас-Саади)Всевышний поведал о событиях, которые произойдут, когда наступит неотвратимое событие - День воскресения. Наступление этого дня ни у кого не должно вызывать сомнения. О его неизбежности свидетельствуют Священные Писания и многочисленные логические доводы. Сама мудрость Всевышнего Аллаха подчеркивает неизбежность справедливого суда.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( لَيْسَ لِوَقـْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) «никто не сможет отрицать его», —т.е. когда по велению Аллаха наступит этот День, никто не сможет остановить или предотвратить его наступление. Подобно этому Аллах сказал: ( ٱسْتَجِيبُواْ لِرَبّكُمْ مّن قـَبْلِ أَن يَأْتِىَ يـَوْمٌ لاَّ مَرَدّ لَهُ مِنَ ٱللّهِ ) «Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить» (Сура 42, аят 47), а также: (سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ لّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ ) «Попросил (один) просящий о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ). Никто не в состоянии отвратить это наказание от них» (Сура 70, аяты 1-2). Что касается слова: ( كَاذِبَةٌ ) «(никто не сможет) отрицать его» — т.е. этот день непременно наступит, как сказал Мухаммад ибн Ка’б. Катада сказал: «Он не будет отменен или возвращен».
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ [٥٦:٣]
3) Оно унижает и возвышает.
(Толкование Ас-Саади)В этот день одни люди будут унижены и брошены на самое дно Преисподней, а другие будут возвышены до верховьев Рая. Согласно другому толкованию, этот аят означает, что в Судный день глашатай понизит свой голос, когда обратится к тем, кто находится вблизи от него, и повысит его, когда обратится к тем, кто находится вдалеке от него.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( خَافِضَةٌ رّافِعَةٌ ) «унизит [одних], возвысит [других]». Это значит, что в этот День одни люди будут унижены и брошены на самое дно Ада, даже если они были могучими властителями в мирской жизни, а другие будут возвышены до верховьев Рая с его вечными благами, даже если они были в этой жизни слабыми. Ибн Абу Хатим передал от Ибн Аббаса о словах Аллаха: ( خَافِضَةٌ رّافِعَةٌ ) «унижает (и) возвышает» — т.е возвысит одних людей и унизит других. ‘Усман ибн Сурака сказал: «В этот Час враги Аллаха будут опущены в Ад, а приближенные к Аллаху будут подняты в Рай». Мухаммед ибн Ка’аб сказал: «Те, которые в земной жизни имели высокое положение, будут унижены, а те, которые не имели высокого статуса, будут возвышены». Судди прокомментировал: «Возгордившиеся будут унижены, а скромные будут возвышены».
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا [٥٦:٤]
4) Когда земля сильно содрогнется,
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( إِذَا رُجّتِ ٱلأَرْضُ رَجّاً ) «Когда дрогнет земля, содрогаясь»,— т.е. когда ее поверхность придет в движение и когда она затрясется и начнет колебаться, когда на ней не останется возвышенностей и она сравняется. Ар-Раби’ ибн Анас сказал: «Земля содрогнется со всем, что в ней находится, подобно решету с его содержимым». Подобно этому Аллах сказал: ( إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلأَرْضُ زِلْزَالَهَا ) «Когда земля содрогнется от сотрясений» (Сура 99, аят 1), а также: ( يٰأَيـّهَا ٱلنّاسُ ٱتـّقُواْ رَبّكُمْ إِنّ زَلْزَلَةَ ٱلسّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ ) «О, люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину сотрясение Часа является ужасным событием» (Сура 22, аят 1).
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا [٥٦:٥]
5) когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَبُسّتِ ٱلْجِبَالُ بَسّاً ) «Когда горы раскрошатся на мелкие кусочки», — т.е. превратятся в порошок, как сказали Ибн Аббас и Муджахид. Ибн Зейд сказал: «Когда горы превратятся ( كَثِيباً مّهِيلاً) ‘‘в холмы сыпучего песка’’» (Сура 73, аят 14).
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا [٥٦:٦]
6) а затем превратятся в развеянный прах,
(Ибн Касир)( فَكَانَتْ هَبَآءً مّنبَثّاً ) «А затем превратятся в развеянный прах». Али (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «Затем они превратятся в столб пыли, который развеется по ветру, и от которого не останется и следа». Ибн ‘Аббас сказал: «Подобно разлетающимся искрам от разведенного костра, которые касаясь земли тут же исчезают». ‘Икрима сказал: «Как пылинки, развеянные по ветру». Катада сказал: ( هَبَآءً مّنبَثّاً ) «”в прах обращаясь” подобно древесной трухе, которую разносит ветер». Этот и подобные ему аяты указывают на то, что в День Воскресения горы сойдут со своих мест, будут разрушены, затем развеются по ветру, как расчесанная шерсть.
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً [٥٦:٧]
7) вы разделитесь на три группы.
(Толкование Ас-Саади)В этот день поверхность земли содрогнется, придет в движение и начнет колебаться. На ней не останется ни гор, ни возвышенностей. Вся земля сровняется и превратится в ровное место, без углублений и кривизны. А люди разделятся на три группы в зависимости от их добрых и злых деяний. Затем Всевышний сообщил, какие же группы творений появятся в этот страшный день.
(Ибн Касир)Аллах сказал: ( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ) «И станете вы тремя группами» — т.е. в День Воскресения все люди будут поделены на три категории. К первой категории относятся те, кто будет находиться по правую сторону Трона, это те которые оказались с правой стороны (в тот день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в правую руку. Судди сказал: «И это большинство обитателей Рая (т.е. их количество превышает количество приближенных, т.е. третью группу)». Ко второй категории принадлежат те, кто будет находиться по левую сторону Трона, и они были с левой стороны (в день, когда Аллах вывел всех людей из спины Адама) им будут вручены их книги в левую руку. Это обитатели Ада. (Прибегаем к Аллаху от совершения их дел) .Третья категория — это приближенные к Аллаху. Они выше по рангу и ближе к Аллаху, чем те, которые будут находиться по правую сторону от Него. К приближенным к Аллаху относятся посланники (ар-русул), пророки (аль-анбия), правдивые (ас-сиддикун) и мученики (аш-шухада), и их будет меньше, чем тех, которые окажутся по правую сторону.
8) Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
(Ибн Касир)Поэтому Аллах сказал: ( فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ ) «Те, которые на правой стороне...Кто же те, которые на правой стороне?
9) Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
(Толкование Ас-Саади)Этими словами Аллах похвалил и оказал почтение одним и упрекнул и пригрозил другим.
(Ибн Касир)Те, которые на левой стороне... ( مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـئَمَةِ ) Кто же те, которые на левой стороне?
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ [٥٦:١٠]
10) И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
(Ибн Касир)( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ ) И опредившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опредившими».Таким вот образом Аллах разделяет людей по трем группам после их смерти, как сказано в конце этой суры. Он также упомянул о них в другом аяте, где говорится: «Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха» (Сура 35, аят 32). Также и Ибн ‘Аббас сказал, что слова Аллаха: ( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ) «И станете вы тремя группами», подобны словам Его в суре «Ангелы»: «Потом Мы дали Писание в наследие тем из Наших рабов, которых Мы избрали. Среди них есть такие, которые несправедливы к самим себе, умеренные и опережающие других в добрых делах с дозволения Аллаха» (Сура 35, аят 32). Маймун ибн Михран пояснил: «(Разделятся они) на три сборища» ‘УбейдуЛлах ‘Атаки передал от ‘Усмана ибн Сурака: ( وَكُنتُمْ أَزْوَاجاً ثـَلَـٰثَةً ) «И станете вы тремя группами»: «Две из которых попадут в Рай, а одна — в Ад».О словах Аллаха: ( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ ) «И предварившие — опередившие (остальных)» Муджахид сказал, что это пророки. Согласно Судди, это обитатели верхних ступеней Рая. Ибн Сирин считал, что это группа сподвижников и мусульман, которые совершали молитвы в сторону двух кибл (т.е. принявшие Ислам еще до смены киблы). Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут из каждой общины». Аль-Ауза’и передал, что ‘Усман ибн Абу Сауда, комментируя этот аят, сказал: «Это одни из числа первых, которые ходили в мечеть и сражались на пути Аллаха». Все эти толкования верны.Под «опередившими» подразумеваются те,которые опережали остальных в совершении добрых дел, согласно велению Аллаха: (وَسَارِعُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مّن رّبّكُمْ وَجَنّةٍ عَرْضُهَا ٱلسّمَـٰوَٰتُ وَٱلأَرْضُ ) «Стремитесь к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле» (Сура 3, аят 133), а также: «Стремитесь к прощению от вашего Господа и Раю, ширина которого подобна ширине неба и земли» (Сура 57, аят 21). Отсюда следует, что тот, кто стремился в этой жизни совершать благодеяния (опережая в этом остальных), в Другой жизни будет в числе опередивших. Поистине воздаяние соответствует делам, и каждый получит по своим заслугам.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ [٥٦:١١]
11) Это будут приближенные,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 11-12 аяты данной Суры(Сура 56).Поэтому Всевышний Аллах сказал: ( أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرّبُونَ فِى جَنّـٰتِ ٱلنّعِيمِ ) «Они будут приближенными в Садах блаженства».
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ [٥٦:١٢]
12) которые пребудут в Садах блаженства.
(Толкование Ас-Саади)Они опередили людей в совершении благодеяний и раньше других войдут в Райские сады. Всевышний поселит их вблизи себя в верховьях Рая и дарует им высокие горницы, над которыми не будет других дворцов и обителей.
(Ибн Касир)Толкование этого аята в толковании предыдущего (11 аята данной Суры(Сура 56)).
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ [٥٦:١٣]
13) Многие из них - из первых поколений,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 13-14 аяты данной Суры(Сура 56).Всевышний Аллах говорит, что большую часть «приближенных (к Нему)» будут составлять люди из первых поколений и лишь небольшую часть — люди из последних поколений. Толкователи вкладывают разный смысл в слова «первые» и «последние». Одни из них утверждают, что первые — это прежние народы, а последние — это эта община, т.е. община Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. К такому мнению склонялся в частности Ибн Джарир. При этом он опирался на следующее высказывание Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): « نحن الآخرون السابقون يوم القيامة » «Мы— последние, но в День воскресения окажемся опередившими».[Фатх аль Бари 11/526]. Это же утверждение подтверждается другим хадисом, переданным Ибн Абу Хатимом. Абу Хурайра (Да будет доволен им Аллах!) сообщил: «Когда был ниспослан аят: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) ‘‘Многие из них — из первых (поколений), и немногие — из последних’’, это стало тяжким для сподвижников Пророка. И тогда Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،إني لأرجو أن تكونوا ربع أهل الجنة ثلث أهل الجنة بل أنتم نصف أهل الجنة، أو شطر أهل الجنة، وتقاسمونهم النصف الثاني ‘‘Я надеюсь, что вы будите четвертой частью обитателей Рая, (или) третью от обитателей Рая. Нет, (если пожелает Аллах вы) будете половиной обитателей Рая и будете разделять другую половину с остальными его обитателями’’».[Имам Ахмад 2/391]. Однако данное суждение Ибн Джарира спорное и слабое, потому как, исходя из текста Корана, данная община превосходит все остальные общины и считается лучшей общиной. Поэтому невозможно, чтобы в числе приближенных оказалось больше людей из прежних поколений, нежели представителей этой общины. Следовательно, верным является обратное утверждение, а именно: большинство приближенных будут составлять мусульмане из этой уммы.Другие толкователи Корана считают, что в аяте: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) «Многие из них — из первых поколений», речь идет о первом поколении мусульман этой уммы, а в аяте ( وَقَلِيلٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) «и немногие — из последних» — о последнем поколении мусульман этой уммы.‘Абдулла аль-Мизани сказал: «Я слышал, как аль-Хасан прочитал аяты ( وَٱلسّـٰبِقُونَ ٱلسّـٰبِقُونَ أُوْلَـٰئِكَ ٱلْمُقَرّبُونَ فِى جَنّـٰتِ ٱلنّعِيمِ ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَوّلِينَ ) ‘‘А опередившие остальных. Они будут приближенными в Садах блаженства. Многие из них — из первых поколений’’ и сказал: ‘‘Опередившие остальных из них — это прошлые поколения этой общины. О Аллах, сделай меня среди стоящих в правой стороне!’’». Мухаммад ибн Сирин сказал: «Они заявляли или надеялись, что все они будут принадлежать этой общине». Из высказываний аль-Хасана и ибн Сирина следует, что и «первые», и «последние» поколения относятся к этой общине. Не возникает сомнений и в том, что первые поколения любой общи-ны лучше последних. Не исключено, что в этом аяте также говорится о предыдущих народах, что подтверждается достоверным хадисом: خير القرون قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم «Лучшими из вас будут мои современники, затем — следующие за ними, а затем — следующие за ними». [«Сахих» Бухари 3651]. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: مثل أمتي مثل المطر، لا يدرى أوله خير أم آخره «Моя община подобно дождю: никогда не знаешь, начало его лучше или конец». [Имам Ахмад 4/319]. Из этого хадиса следует, что для религии важны как первые, так и последние поколения этой общины, хотя предпочтение отдается первым из них. То же самое касается растений, которые нуждаются и в первом дожде, и в последующих. Однако потребность в первом дожде наиболее высока. Сама потребность растений в дожде очевидна, поскольку без него они бы вообще не произросли, и тогда не было бы в них необходимости. В другом хадисе сказано: لا تزال طائفة من أمتي ظاهرين على الحق لا يضرهم من خذلهم، ولا من خالفهم إلى قيام الساعة «В моей общине до самого наступления Судного дня будет существовать группа людей, которые будут придерживаться истины и одерживать победу, и не причинят им вреда те, кто оставит их без поддержки».[«Сахих» Бухари 3116, 3640]. В другой передаче: « حتى يأتي أمر الله تعالى، وهم كذلك » «...пока не придет повеление Всевышнего Аллаха и они останутся на этом».[«Сахих» Бухари 3641].Суть в том, что эта община более почитаема, чем остальные. И приближенных к Аллаху из этой общины больше, чем из других общин. И они значимее других в силу статуса их религии и пророка. В широко известном хадисе (мутаватир) Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сообщил, что семьдесят тысяч человек из числа его последователей войдут в Рай без расчета: « مع كل ألف سبعون ألفاً » «(и) с каждой тысячью семьдесят тысяч (членов моей общины)». В другой передаче: « مع كل واحد سبعون ألفاً » «С каждым из них семьдесят тысяч (членов моей общины)». Ат-Табарани передал со слов Абу Малика, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: أما والذي نفسي بيده ليبعثن منكم يوم القيامة مثل الليل الأسود، زمرة جميعها يحيطون الأرض تقول الملائكة: لمَ جاء مع محمد صلى الله عليه وسلم أكثر مما جاء مع الأنبياء عليهم السلام؟ «Клянусь Тем, в Чьей Длани душа моя, День Воскресения окутает вас, как темная непроглядная ночь окутывает всю землю. Тогда ангелы скажут: ‘‘Почему с Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует, пришло больше, чем с остальными пророками, мир им всем?’’».[Табарани 3455].
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ [٥٦:١٤]
14) и лишь немногие - из последних.
(Толкование Ас-Саади)Большая часть приближенных праведников будет представлена первыми поколениями мусульман и последователями предыдущих пророков. Эти аяты свидетельствуют о превосходстве сподвижников Пророка и первых мусульман, которых среди приближенных рабов Аллаха будет намного больше, чем мусульман последующих поколений.
(Ибн Касир)Толкование этого аята в толковании предыдущего (13 аята данной Суры(Сура 56)).
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ [٥٦:١٥]
15) Они будут лежать на расшитых ложах
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( عَلَىٰ سُرُرٍ مّوْضُونَةٍ ) «Они будут лежать на расшитых ложах». Ибн Аббас и другие прокомментировали: «Расшитых золотом». Судди добавил: «Расшитых золотом и жемчугом». Комментарий ‘Икримы: «Вышитых жемчугом и рубинами».
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ [٥٦:١٦]
16) друг против друга, прислонившись.
(Толкование Ас-Саади)Приближенные праведники будут возлежать на ложах, расшитых золотом и серебром, украшенных драгоценными камнями и жемчугами и многими другими украшениями, о которых не ведает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Они будут лежать друг против друга, и это будет свидетельствовать о чистоте их взаимоотношений, об их прекрасном нраве и искренней любви друг к другу. Они будут облокачиваться на изголовья, то есть будут лежать в самом удобном и устойчивом положении.
(Ибн Касир)( مّتّكِئِينَ عَلَيـْهَا مُتـَقَـٰبِلِينَ ) «Друг против друга, прислонившись», — т.е. они будут смотреть друг на друга, так что никто из них не будет обращен спиной к другому.
(Ибн Касир)( يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مّخَلّدُونَ ) «Вечно юные отроки будут обходить их», —т.е. они не взрослеют, не стареют и не изменяются в лице, и вечно будут в таком состоянии.
18) с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),
(Ибн Касир)(بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مّن مّعِينٍ ) «С чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком». Чаши представляют собой сосуды без носика и ручки, по сравнению с кувшинами, которые могут иметь горлышко или ручки. Все они включая кубки, будут наполнены вином, струящимся из нескончаемого родника, а не из емкостей, которые могут опустошаться.
19) от которого не болит голова и не теряют рассудок,
(Ибн Касир)Икрима, Саид ибн Джубейр, ‘Атыя, Катада и Судди о словах Аллаха: ( لاَّ يُصَدّعُونَ عَنـْهَا ) «От которого не болит голова», сказали: «Нет у них от него головной боли». А о словах : ( وَلَا يُنزِفُونَ ) «и не теряют рассудок»,сказали: «Т.е их разум не уходит от них». Ибн ‘Аббас сказал по этому поводу: «Вино в этом мире имеет четыре побочных эффекта: опьянение, головная боль, рвота и обильное мочевыделение. Аллах сказал, что Райское вино лишено всех этих недостатков».
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ [٥٦:٢٠]
20) с фруктами, которые они выбирают,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 20-21 аяты данной Суры(Сура 56).( وَفَـٰكِهَةٍ مّمّا يـَتَخَيـّرُونَ وَلَحْمِ طَيْرٍ مّمّا يَشْتـَهُونَ ) «С фруктами, которые они выбирают и мясом птиц, которое они желают», — т.е. им будут подносить любые фрукты, какие они пожелают. Этот аят (в силу отутствия в где либо в Коране запрета на употребление каких либо видов фруктов) служит доказательством, что разрешено употреблять в пищу любые фрукты. Ат-Табарани сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إن الرجل إذا نزع ثمرة في الجنة، عادت مكانها أخرى » «Поистине, когда человек сорвет райский фрукт, на его месте появится другой».
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ [٥٦:٢١]
21) и мясом птиц, которое они желают.
(Толкование Ас-Саади)Им будут прислуживать молодые и красивые отроки, которые будут выполнять все желания праведников. Эти отроки подобны сокрытым в раковинах жемчужинам, которые никогда не теряют своей красоты и своего великолепия. Аллах даровал им вечную молодость, и поэтому райские отроки не взрослеют, не стареют и не изменяются в лице. Они обходят обитателей Рая с чашами, то есть сосудами без ручек, и кувшинами, то есть сосудами с ручками, а также кубками с прекрасным вином, лишенным каких-либо недостатков. Оно не вызывает мигрени, и обитатели Рая не теряют от него рассудок и самообладание, как это происходит после употребления вина и алкоголя в мирской жизни. Это означает, что все райские блага, которые похожи на некоторые земные удовольствия, лишены тех недостатков, которые присущи благам в земном мире. Всевышний сказал: «Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда» (47:15). Всевышний подчеркнул, что райское вино не только дарует наслаждение пьющим, но и не имеет всех тех недостатков, которыми обладает вино на земле. Обитателям Рая будут подносить все, что они пожелают и что им приглянется. Самые аппетитные фрукты и самые вкусные плоды будут поданы им самым совершенным образом. Им также будут подавать мясо различных птиц, приготовленное по их заказу. Они смогут отведать любое мясо в жареном, вареном и любом другом виде.
(Ибн Касир)Часть толкования этого аята в толковании предыдущего (20 аята данной Суры(Сура 56)).Слова Аллаха: ( وَلَحْمِ طَيْرٍ مّمّا يَشْتـَهُونَ ) «И мясом птиц, которое они желают». Анас сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:« إن طير الجنة كأمثال البخت يرعى في شجر الجنة » «Птицы в Раю подобны шеям верблюдов, питающихся с райских деревьев». Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, должно быть, эти птицы прекрасны!» Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « آكلها أنعم منها » «Те, кто будет есть их, прекраснее их». Он сказал это трижды, и добавил:«وإني لأرجو أن تكون ممن يأكل منها» «И поистине я хочу, что бы ты был среди тех, кто будет есть их».[«Сахих» Ахмад 3/221]. В своем комментарии к этому аяту Катада привел хадис, в котором сообщается, что Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, я думаю, что эти птицы прекрасны, как и сами обитатели Рая». На что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: من يأكلها والله ياأبا بكر أنعم منها، وإنها لأمثال البخت وإني لأحتسب على الله أن تأكل منها يا أبا بكر «Те, кто ест их, Абу Бакр, клянусь Аллахом, прекраснее их. Они похожи на шеи верблюдов. Я прошу Аллаха, чтобы ты вкусил их, о, Абу Бакр». Абу Бакр ибн Абу ад-Дунья передал от Анаса ибн Малика, что, когда Посланника Аллаха спросили об «аль-Кяусаре», он сказал: نهر أعطانيه ربي عز وجل في الجنة، أشد بياضاً من اللبن وأحلى من العسل، فيه طيور أعناقها، يعني: كأعناق الجزر «Это река, которую мне мой Господь подарил в Раю. Ее вода белее, чем молоко, слаще чем мед, и к ней слетаются птицы, чьи шеи похожи на шеи верблюдов». ‘Умар сказал: «Наверное, они прекрасны». И Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « آكلها أنعم منها » «Те, кто ест их, прекраснее их». [«Сахих» Ахмад 3/220-221, ат-Тирмизи 2542].‘Абдулла ибн Мас’уд сообщил, что однажды Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал ему: إنك لتنظر إلى الطير في الجنة، فتشتهيه، فيخر بين يديك مشويا «Если ты, увидев птицу в Раю, пожелаешь ее съесть, то она окажется перед тобой в уже в готовом (жареном) виде».[Абу На’им «Описание Рая» 341, Ибн ‘Ади 2/698].
وَحُورٌ عِينٌ [٥٦:٢٢]
22) Их женами будут черноокие, большеглазые девы,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 22-23 аяты данной Суры(Сура 56).Слова Аллаха: ( وَحُورٌ عِينٌ كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) «Их женами будут гурии, подобные сокрытым жемчужинам». Это значит, что гурии будут подобны белым, чистым и влажным жемчужинам, или как уже было сказано: ( كَأَنـّهُنّ بـَيْضٌ مّكْنُونٌ ) «подобные оберегаемому яйцу» (Сура 37, аят 49). Также это описание пришло в суре «Ар-Рахман».
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ [٥٦:٢٣]
23) подобные сокрытым жемчужинам.
(Толкование Ас-Саади)Именно красивые глаза являются признаком красоты и привлекательности женщины, и поэтому райские гурии будут обладать большими, красивыми черными глазами. Гурии подобны влажным, чистым и прекрасным жемчужинам, сокрытым в раковине от чужих глаз, от ветров и солнечных лучей. Такой жемчуг сохраняет свой замечательный цвет и совершенно не имеет недостатков. То же самое можно сказать и о райских гуриях, обладающих самыми совершенными качествами и чертами.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (22 аята данной Суры(Сура 56)).
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ [٥٦:٢٤]
24) Таково воздаяние за то, что они совершали.
(Толкование Ас-Саади)Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. Они творили добро, и Аллах воздал им добром и одарил их счастьем и благодатью.
(Ибн Касир)Аллах сказал: ( جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يـَعْمَلُونَ ) «Таково воздаяние за то, что они совершали»,— т.е. это будет им наградой за их благие дела.
25) Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 25-26 аяты данной Суры(Сура 56).Затем Аллах сказал: ( لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلَا تَأْثِيماً إِلَّا قِيلاً سَلاماً سَلاماً ) «Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей, а только слова: ‘‘Мир! Мир!’’» - т.е в Раю они не услышат вздора,бесполезной бессмыслицы или слов призрения и унижения.Также сказано:(لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً) «Они не услышат там словоблудия» (Сура 88, аят 11) — т.е глупостей. ( وَلاَ تَأْثِيماً ) «ни греховного» — т.е отвратительных речей. ( إِلَّا قِيلاً سَلَـٰماً ) «а только слова: ‘‘Мир! Мир!’’» — т.е кроме слов приветствия одних из них другим. Как еще сказал Аллах: ( تَحِيّتـُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ) «Там их приветствием будет слово: ‘‘Мир!’’» (Сура 10, аят 10).
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا [٥٦:٢٦]
26) а только слова: «Мир! Мир!»
(Толкование Ас-Саади)В Садах блаженства никто не услышит пустых и бессмысленных речей, и никто не будет оскорблен и обижен. Обитатели Рая будут говорить только добрые и прекрасные слова, потому что Рай - это обитель благочестивых и добропорядочных, в которую не попадет никто иной. Этот аят свидетельствует о прекрасном поведении и превосходном нраве райских жителей. Они обращаются друг к другу с добрыми речами, которые вселяют радость в сердца, не имея ничего общего со словоблудием и бранью. Боже, сделай нас одними из этих счастливцев! Затем Всевышний сообщил о том, что уготовлено для тех, кто окажется на правой стороне.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (25 аята данной Суры(Сура 56)).
27) И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону?
(Ибн Касир)После того как Всевышний Аллах упомянул о вечной обители для тех, кто опережал остальных в благодеяниях,т.е. для Своих приближенных, Он возвестил о том, что ждет тех, кто будет находиться по правую сторону от Трона Его, т.е. праведников. Маймун ибн Михран сказал, что «те, которые на правой стороне», ниже рангом «приближенных».( وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ ) «А те, которые на правой стороне... Кто же те, которые на правой стороне?» Другими словами: «Каково их положение и где их пристанище?».
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ [٥٦:٢٨]
28) Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов,
(Ибн Касир)Затем Аллах Сам же отвечает на вопрос: ( فِى سِدْرٍ مّخْضُودٍ ) «Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов». Ибн ‘Аббас и ‘Икрима пояснили: «Это лотосы без колючек, увешанные плодами». Катада сказал: «Это лотос, который лишен шипов, ветви которого свисают под тяжестью плодов». Оба этих варианта толкования подходят. Лотос, произрастающий на земле, имеет множество шипов и слабо плодоносит. В Раю, наоборот, он будет без шипов и с множеством плодов, от тяжести которых гнутся стволы.Аль-Хафиз Абу Бакр ан-Наджар, ссылаясь на Салима ибн ‘Амира, сообщил: «Аллах приносил нам пользу посредством бедуинов, которые приезжали к Пророку с вопросами, (ибо сами сподвижники не задавали излишних вопросов пророку, но бывали рады когда узнавали что-то, по причине того, что их задавали приезжие бедуины: прим. ред): «Однажды к Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) пришел бедуин и сказал: ‘‘О Посланник Аллаха, в Коране Аллах упомянул о дереве, которое причиняет боль его обладателю’’. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: ‘‘Что это за дерево?’’ Бедуин ответил: ‘‘Это лотос, шипы которого причиняют боль’’. На что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ‘‘Разве Аллах не сказал: ( فِى سِدْرٍ مّخْضُودٍ ) ‘‘Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов’’? Аллах сделал этот лотос без шипов, а на месте каждого шипа — плод. Каждый из них имеет семьдесят привкусов и оттенков, ни один вкус не похож на другой’’».Также от ‘Утбаты ибн Абдуль-Саляма передается, что он сказал: «Однажды я сидел вместе с Посланником Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует ), когда пришел бедуин и спросил: ‘‘О Посланник Аллаха! Я слышал о дереве в Раю на котором (в этом мире) растет столько шипов, что я не знаю другого такого?’’ То есть, ат-Тальха (акация камеденосная). На что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует! ) ответил : إن الله يجعل مكان كل شوكة منها ثمرة مثل خصوة التيس الملبود فيها سبعون لوناً من الطعام، لا يشبه لون الآخر ‘‘Аллах сделал на месте каждого шипа — плод. Каждый из них имеет семьдесят привкусов, и ни один вкус не похож на другой’’».[«Сахих» Табарани 17/130, абу На’им 6/103].
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ [٥٦:٢٩]
29) под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами,
(Ибн Касир)Слова Аллаха: (وَطَلْحٍ مّنضُودٍ ) «и (среди) бананов, (у которого плоды) увешаны рядами». Здесь имеется в виду высокое колючее дерево, растущее в окрестностях Хиджаза. Муджахид прокомментировал: «(مّنضُودٍ) ‘‘мандууд’’ — это деревья,плоды которых произрастают гроздьями. Аллах упоминает курейшитам об этом, потому что они восхищались им и укрывались под тенью этого дерева». Ибн ‘Аббас сказал: «Эти деревья похожи на растущую в земном мире акацию камеденосную, но их плоды слаще меда». Абу Са’ид сказал: ( وَطَلْحٍ مّنضُودٍ ) «Это банановые деревья». Также считали Ибн ‘Аббас, Абу Хурайра, аль-Хасан, ‘Икрима, Катада и другие.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ [٥٦:٣٠]
30) в распростертой тени,
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени». Бухари приводит хадис от Абу Хурайры, где сообщается, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن في الجنة شجرة يسير الراكب في ظلها مئة عام لا يقطعها اقرؤوا إن شئتم ‘‘Поистине есть в Раю дерево (таких размеров, что) всадник (сможет) ехать в тени его в течение ста лет и не (сможет) преодолеть (всего пути). И если пожелаете, прочтите (аят, в котором сказано): ( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».[ «Сахих» Бухари 4881, Муслим 2826, Ахмад 2/418]. Такой же хадис приводится у Имама Ахмада: « إن في الجنة شجرة يسير الراكب في ظلها مئة عام اقرؤوا إن شئتم » «Поистине в Раю есть дерево, в тени которого всадник может проскакать сто лет. Если хотите, прочтите: ( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».[«Сахих» Бухари 3252, Ахмад 2/482].В обоих «Сахихах» от Абу Са’ида и Сахля ибн Са’да сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن في الجنة شجرة يسير الراكب في ظلها سبعين ــــ أو مئة ــــ سنة، هي شجرة الخلد «Поистине в Раю есть дерево, которое всаднику, скачущему во весь опор на маститом скакуне,не удастся миновать даже за сто лет».[«Сахих» Бухари 6553, Муслим 2828].Ат-Тирмизи передал от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ما في الجنة شجرة إلا ساقها من ذهب «В Раю нет ни одного дерева, ствол которого не был бы из золота».[Ат-Тирмизи 2525, ибн Хаббан 7410].Судди и ад-Даххак, комментируя аят ( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени», сказали: «Эта бесконечная тень, туда не попадает солнце и там не жарко, как в предрассветный час». Ибн Мас’уд (Да будет доволен им Аллах!) сказал: «В Раю умеренная погода, подобно времени между зарей и восходом солнца». И приводились уже аяты (о Райской благодати), в которых сказано: ( وَنُدْخِلُهُمْ ظِـلاًّ ظَلِيلاً ) «Мы введем их в густую тень» (Сура 4, аят 57), ( أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلّهَا ) «и не исчезает тень» (Сура 13, аят 35), ( فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ ) «пребудут среди сеней и источников» (Сура 77, аят 41), и есть много подобных аятов.
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ [٥٦:٣١]
31) среди разлитых вод
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَمَآءٍ مّسْكُوبٍ ) «Среди разлитых вод». Ас-Саури истолковал: «Которые текут не в канавах».Об этом уже достаточно было сказано ранее в толковании к аяту: ( فِيهَآ أَنـْهَارٌ مّن مّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ ) «В нем текут реки из воды, которая не застаивается» (Сура 47, аят 15), поэтому не станем возвращаться к этому вновь.
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ [٥٦:٣٢]
32) и многочисленных фруктов,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 32-33 аяты данной Суры(Сура 56).Слова Аллаха: ( وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ ) «И многочисленных фруктов, которые не кончаются и доступны». У них будут в изобилии разного рода фрукты, которых не видели глаза, не слышали уши и о котором не помышляла человеческая душа. Подобно этому Аллах сказал: ( كُلّمَا رُزِقُواْ مِنـْهَا مِن ثَمَرَةٍ رّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلّذِى رُزِقـْنَا مِن قـَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـٰبِهاً ) «Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: ‘‘Это уже было даровано нам прежде’’. Но им будут давать нечто похожее» (Сура 2, аят 25). Они будут похожи только внешне, но различны по вкусу. В обоих «Сахихах» в хадисе о «Лотосе крайнего предела» также сказано: « فإذا ورقها كآذان الفيلة، ونبقها مثل قلال هجر » «Его листья подобны ушам слона, а плоды подобны Хиджазским кувшинам» Также в обоих «Сахихах» передается, что Ибн Аббас, сказал: «Как-то, когда склонилась солнце и Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) молился с людьми, то затянул молитву. Люди спросили его: ‘‘О Посланник Аллаха! Мы видели, что ты потянулся, за чем-то на этом месте (во время молитвы), затем увидели, что ты удержался от чего-то?’’ На что он ответил: « إني رأيت الجنة، فتناولت منها عنقوداً، ولو أخذته، لأكلتم منه ما بقيت الدنيا » ‘‘Поистине я видел Рай и захотел сорвать в нем гроздь (райского винограда),и если бы я взял его,чтобы вы его попробовали,то не остался бы я (после этого) в этом мире’’».[«Сахих» Бухари 290, 431, 748, 9202, Муслим 907, Абу Дауд 1189].Аль-Хафиз Абу Я’ля передал со слов Джабира: «Однажды во время полуденной молитвы (аз-зухр), которую вел для нас Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), он сделал шаг вперед, и мы вслед за ним сделали то же самое. Нам казалось, что он хотел что-то взять рукой, но потом отступил, и мы также повторили за ним. После молитвы Убай ибн Ка’аб спросил его, что с ним произошло, на что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنه عرضت علي الجنة وما فيها من الزهرة والنضرة، فتناولت منها قطفاً من عنب لآتيكم به فحيل بيني وبينه، ولو أتيتكم به، لأكل منه من بين السماء والأرض لا ينقص منه ‘‘Мне был представлен цветущий и плодоносящий Рай, и я взял в руку виноградную лозу, чтобы отдать вам, но мне не было дозволено. Если бы я пронес ее к вам и от нее попробовали все, кто между небом и землей, то и тогда она бы не уменьшилась’’».[«Сахих» Муслим 904].
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ [٥٦:٣٣]
33) которые не кончаются и доступны.
(Толкование Ас-Саади)Они будут отдыхать среди лотосов, которые лишены шипов и колючек и увешаны прекрасными плодами. Эти лотосы также имеют много других особенностей. В тени их раскидистых ветвей праведники будут наслаждаться прекрасным отдыхом. Они также будут вкушать аппетитные плоды бананов. В земном мире это высокое дерево растет в жарких странах. Обитатели Рая также будут гулять среди множества бурлящих источников и журчащих ручьев и получать удовольствие от плодов обильных, которые не кончаются и собираются без труда. Райские плоды не похожи на земные фрукты, которые растут в определенное время года и созревают высоко на деревьях, откуда их трудно сорвать. В Раю любые плоды доступны в любое время, и растут они настолько низко, что рабы Аллаха смогут дотянуться до них в любом положении.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании предыдущего (32 аята данной Суры(Сура 56)).Слова Аллаха: ( لاَّ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ ) «которые не кончаются и доступны», — т.е. они не кончаются никогда и всегда доступны для потребления. Все, что они пожелают, они беспрепятственно получат и ни в чем им не откажут, благодаря могуществу Аллаха. Как сказал Катада, ни ветки, ни шипы, ни расстояние не помешают им сорвать эти плоды. В ранее представленном хадисе уже говорилось о том, что на месте сорванного фрукта в Раю сразу же будет появляться новый.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ [٥٦:٣٤]
34) Они будут лежать на приподнятых матрацах.
(Толкование Ас-Саади)Праведники будут возлежать на ложах, устланных высокими, мягкими матрацами из шелка, украшенными золотом, жемчугами и многими другими украшениями, о которых известно одному лишь Аллаху.
(Ибн Касир)( وَفـُرُشٍ مّرْفُوعَةٍ ) «Они будут лежать на приподнятых матрацах». Это будут возвышенные, мягкие и удобные ложа. Ан-Насаи передал от Абу Са’ида, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал по поводу этого аята: « ارتفاعها كما بين السماء والرض، ومسيرة ما بينهما خمسمئة عام » «Они будут приподняты на расстояние, как между небом и землей — в пятьсот лет».[ Ат-Тирмизи 3294, Табари 33390].Аль-Хасан в своем комментарии сказал, что матрац одного обитателя Рая будет приподнят на расстояние в восемьдесят лет ходьбы.
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً [٥٦:٣٥]
35) Мы сотворим их в новом облике (совершенными)
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 35-38 аяты данной Суры(Сура 56).Затем Аллах сказал: ( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً عُرُباً أَتـْرَاباً لأصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами, любящими и равными по возрасту. Это — для тех, кто на правой стороне». В этом месте местоимение (هن) ‘‘х1унна’’ (их) к слову ( ﺃَنشَأْنَـٰ ) ‘‘аншаана’’ (сотворим) пришло без упоминания (кого именно) но на это указывает смысловой контекст. Речь идет о райских девах, которые будут возлежать на этих ложах, и местоимение (هن) «их» возвращается к ним (райским девам) как сказано в другом месте: «Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих. Он сказал: ‘‘Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно (солнце) не скрылось за преградой’’» (Сура 38, аят 31—32) — т.е солнце (хоть и не упоминается, но явно подразумевается) согласно известному мнению комментаторов. Ахфаши сказал о словах: «‘‘Мы сотворим их’’,местоимение ‘‘их’’ не упоминалось до этого». Абу ‘Убайда сказал: «Упоминалось о них в словах Всевышнего: ( وَحُورٌ عِينٌ كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) ‘‘Их женами будут черноокие, большеглазые девы, подобные сокрытым жемчужинам’’» (Сура 56, аят 22-23).Слова Аллаха: ( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) «Мы сотворим их заново» означают: «Мы воссоздадим их в новом образе, т.е. после того как они состарились в этом мире, они вновь станут молодыми, девственницами, любящими своих мужей и обладающими неописуемой красотой, благонравием и нежностью». Анас ибн Малик передал, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) о словах: ( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) «Мы сотворим их заново», сказал: « نساء عجائز كن في الدنيا عمشاً رمصاً » «Это (умершие, будучи верующими) в старости женщины, которые в земной жизни были слепыми и с гноящимися глазами».[Ат-Тирмизи 3296, Табари 33395-33397].Саляма ибн Язид поведал: «Я слышал, что о словах (إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ ) ‘‘Мы сотворим их заново’’, Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал, что здесь имеются в виду девственницы и побывавшие замужем женщины из этого мира».[Табари 33393, Табарани 6321]. Абд ибн Хамид сказал: «Как-то раз к Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) пришла одна старуха и сказала: ‘‘О Посланник Аллаха, помолись Аллаху, чтобы Он ввел меня в Рай’’. Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал ей: ‘‘ О, такая-то, не войдут в Рай старые’’». Женщина заплакала и ушла. (Тогда пророк) сказал: ‘‘Скажите ей,что она не войдет в Рай старой,ведь Аллах Всевышний сказал: ( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً ) ‘‘Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами’’».[Тафсир Бага-ви 4/283, Ат-Тирмизи 240].Умм Саляма сообщила: «Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха, что означают слова Аллаха: ( وَحُورٌ عِينٌ ) ‘‘черноокие, большеглазые’’ (Сура 56, аят 22)? На что он (Да благословит его Аллах и приветствует») сказал: حور: بيض، عين: ضخام العيون، شفر الحوراء بمنزلة جناح النسر ‘Это значит белокожие, большеокие девы с ресницами словно крылья орла’’.Я спросила: ‘‘А что значит: ( كَأَمْثَـٰلِ ٱللّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ) ‘‘подобные сокрытым жемчужинам’’ (Сура 56, аят 23)? На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: صفاؤهن صفاء الدر الذي في الأصداف الذي لم تمسه الأيدي ‘‘Они будут чистыми, как жемчужины в раковинах, которых никогда не трогали руками’’. Я сказала: ‘‘Разъясни мне слова Аллаха Всевышнего: ( فِيهِنّ خَيـْرَٰتٌ حِسَانٌ ) ‘‘Там есть девы хорошие, прекрасные’’ (Сура 55, аят 70). На что он (Да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «خيرات الأخلاق، حسان الوجوه» ‘‘Они прекрасного нрава и красивы лицом’’. Я сказала: ‘‘Разъясни мне слова Аллаха: ( كَأَنـّهُنّ بـَيْضٌ مّكْنُونٌ ) ‘‘подобные оберегаемому яйцу’’ (Сура 37, аят 49). Он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «رقتهن كرقة الجلد الذي رأيت في داخل البيضة مما يلي القشر، وهو الغرقىء » ‘‘Они нежны, как кожица внутри яйца’’. Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха, а что значит ( عُرُباً أَتـْرَاباً ) ‘‘любящими и равными по возрасту’’(Сура 56, аят 37)? На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: هن اللواتي قبضن في الدار الدنيا عجائز رمصاً شمصاً، خلقهن الله بعد الكبر فجعلهن عذارى عرباً؛ متعشقات محببات، أتراباً على ميلاد واحد ‘‘Это женщины, которые умерли на земле старыми, некрасивыми и седыми. Он сотворил их заново вечно девственными, прекрасными, интересными собеседницами, любящими своих мужей и любимыми ими, и равными по годам (они будут одинакового возраста)’’. Я спросила: ‘‘О Посланник Аллаха! Разве женщины в Раю, жившие прежде на земле, прекраснее райских гурий?’’ На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: بل نساء الدنيا أفضل من الحور العين كفضل الظهارة على البطانة ‘‘Земные женщины в Раю настолько прекраснее, насколько внешнее превосходит внутреннее’’. Я спросила: ‘‘Как им это удалось?’’ И он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: بصلاتهن وصيامهن وعبادتهن الله عز وجل. ألبس الله وجوههن النور، وأجسادهن الحرير بيض الالوان، خضر الثياب، صفر الحلي، مجامرهن الدر، وأمشاطهن الذهب، يقلن نحن الخالدات فلا نموت أبداً، ونحن الناعمات فلا نبأس أبداً، ونحن المقيمات فلا نظعن أبداً، ألا ونحن الراضيات فل نسخط أبداً، طوبى لمن كنا له، وكان لنا ‘‘Молитвой, постом, поклонением Всевышнему Аллаху. За это Он дал им сияющие лица и шелковые одежды. У них прекрасная белая кожа, зеленые одежды и золотые украшения. Для них прекраснейшие камни и золотые гребни. Они говорят: Мы вечно юные, мы никогда не умрем. Мы полны радости. Мы никогда не печалимся. Мы всегда будем здесь и никогда не уйдем. Мы довольны и никогда не сердимся. Блаженны те, кто предназначен для нас и для кого предназначены мы’’. Я сказала: ‘‘ О, Посланник Аллаха! Если женщина в своей жизни была два, или три, или четыре раза замужем, потом умерла и попала в Рай, и ее супруги тоже — кто будет ее супругом в Раю?’’ На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يا أم سلمة إنها تخير فتختار أحسنهم خلقاً، فتقول: يا رب إن هذا كان أحسن خلقاً معي، فزوجنيه، يا أم سلمة ذهب حسن الخلق بخير الدنيا والآخرة ‘‘О Умм Саляма! Она сама выберет. Она выберет того, кто был лучшим по нраву. Женщина скажет: ‘‘О мой Господь! Вот этот относился ко мне лучше других. Выдай меня за него!’’ Смотри, Умм Саляма! Высокий нрав берет в этом мире и в будущем мире все доброе с собой’’».[Табари 33402, Табарани 18755].
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا [٥٦:٣٦]
36) и сделаем их девственницами,
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)).В другом хадисе сказано: « إن أهل الجنة إذا جامعوا نساءهم، عدن أبكاراً » «Женщины в Раю после совокупления со своими мужьями, окажутся (снова) девственницами».[Аль-Баззар 3527, Табарани 249]. Абу Хурайра сообщил, что Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) спросили: «О, Посланник Аллаха! Будем ли мы в Раю совокупляться со своими женщинами?» Он ответил:« إن الرجل ليصل في اليوم إلى مئة عذراء » «В день мужчина (будет способен) обойти сотню девственниц».[Таялуси 2012].
عُرُبًا أَتْرَابًا [٥٦:٣٧]
37) любящими и равными по возрасту.
(Толкование Ас-Саади)Речь идет о супругах обитателей Рая, которых Аллах вернет к жизни в ином, совершенном обличии, дабы они никогда больше не познали смерти и старости. Это относится ко всем верующим женщинам, независимо от возраста, в котором они покинули земной мир, а также к райским девам - гуриям. Все они никогда не потеряют своей девственности, даже несмотря на близость со своими мужьями. Супруги обитателей Рая будут одного возраста со своими мужьями, и они будут всегда любить их. Они будут очаровательны и прекрасны, исполнены верности и любви. Их удивительная речь будет изумлять умы. Всякий, кто услышит их прекрасную речь и чудесное пение, их нежные и обворожительные голоса, пожелает, чтобы они никогда не умолкали. Их благонравие, женственность, нежность будут переполнять сердца их мужей счастьем и радостью. А когда они будут гулять по Райским садам, то будут наполнять их благоуханием и светом. И, конечно же, они будут чувственны и неповторимы во время интимной близости. Все мужчины в Раю будут в возрасте тридцати трех лет. Это - самый прекрасный возраст человека, возраст полного расцвета сил. Их супруги будут одного возраста со своими мужьями, будут жить с ними в любви и согласии. Они будут довольны своими мужьями, и те будут довольны ими. Они не будут приносить друг другу ни хлопот, ни печалей. Да и как может быть иначе, если райские супруги суть радость для душ и услада для глаз?!
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)).Икрима спросил Ибн Аббаса о слове Аллаха: ( عُرُباً ) «любящими». На что, он ответил: «Они будут стремящимися угождать своим мужьям». Ад-Даххак сказал: «Они будут возлюбленными для своих мужей, а их мужья будут возлюбленными для них». Ад-Даххак передал о слове: ( أَتـْرَاباً ) «равными», что Ибн ‘Аббас сказал: «Они будут одинакового возраста и всем им будет тридцать три года». Судди сказал: «Это значит, что между ними будут дружеские отношения, без взаимной ненависти и зависти. То есть у них будут другие отношения, нежели между обычными женами».Ат-Тирмизи передал от Али (Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن في الجنة لمجتمعاً للحور العين، يرفعن أصواتاً لم تسمع الخلائق بمثلها ــــ قال ــــ يقلن: نحن الخالدات فلا نبيد، ونحن الناعمات فلا نبأس ونحن الراضيات فلا نسخط، طوبى لمن كان لنا وكنا له «В Раю гурии воспевают красивым хором, красивее которого до этого никогда никто не слышал, они говорят: ‘‘Мы вечно юные, мы никогда не умрем. Мы полны радости. Мы никогда не печалимся. Мы всегда будем здесь и никогда не уйдем. Мы довольны и никогда не сердимся. Блаженны те, кто предназначен для нас и для кого предназначены мы’’». [Ат-Тирмизи 2564, Абу На’им 431].Анас сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن الحور العين يغنين في الجنة: نحن الحور الحسان، خلقنا لأزواج كرام «Райские гурии воспевают в Раю: ‘‘Мы хорошие и прекрасные девы, созданные для благородных мужей’’».
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ [٥٦:٣٨]
38) Это - для тех, кто по правую сторону.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 35 аята данной Суры(Сура 56)).( لَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Для тех, кто на правой стороне», — т.е. Мы приготовили их для тех, кто на правой стороне, или Мы свяжем их супружеским браком с теми, кто на правой стороне. И очевидно,что эти слова связаны со словами: ( إِنّآ أَنشَأْنَـٰهُنّ إِنشَآءً فَجَعَلْنَـٰهُنّ أَبْكَـٰراً عُرُباً أَتـْرَاباً لَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Мы сотворим их заново и сделаем их девственницами, любящими и равными по возрасту. Это - для тех, кто на правой стороне», — т.е Мы сотворили их для тех, кто на правой стороне. Такого мнения придерживался ибн Джарир.В хадисе от Абу Хурайры сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: أول زمرة يدخلون الجنة على صورة القمر ليلة البدر، والذين يلونهم على ضوء أشد كوكب دري في السماء إضاءة، لا يبولون ولا يتغوطون، ولا يتفلون ولا يتمخطون أمشاطهم الذهب، ورشحهم المسك، ومجامرهم الألوة، وأزواجهم الحور العين أخلاقهم على خلق رجل واحد؛ على صورة أبيهم آدم: ستون ذراعاً في السماء «Первая группа тех, кто войдет в Рай, будет подобна луне в ночь полнолуния, а потом (войдут) те,которые последуют за ними, и будут они подобны самой яркой планете на небе. Не будут они ни мочиться, ни испражняться, ни плевать, ни сморкаться, гребни их (будут) золотыми, пот их (будет пахнуть) мускусом, в курильницах их (будет гореть) алоэ, благое дерево, женами их будут гурии, и обликом они будут как один человек (ибо) по образу (своему они будут подобны) отцу их Адаму, и (рост их будет равен) шестидесяти локтям».[«Сахих» Бухари 3246, Муслим 2834, Ахмад 316].Абу Хурайра также сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدخل أهل الجنة الجنة جرداً مرداً، بيضاً جعاداً، مكحلين أبناء ثلاث وثلاثين، وهم على خلق آدم: ستون ذراعاً، في عرض سبعة أذرع «Обитатели Рая войдут в Рай без единого волоса на теле, безбородыми, белокожими, кучерявыми и черноокими. Они будут в возрасте тридцати трех лет, и по образу (своему они будут подобны) отцу их Адаму, и (рост их будет равен) шестидесяти локтям, а ширина их будет равна семи локтям». .[«Сахих» Ахмад 2/295].Ибн Вахаб, со слов Абу Са’ида, сообщил, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: من مات من أهل الجنة من صغير أو كبير يردون بني ثلاث وثلاثين في الجنة، لا يزيدون عليها أبداً، وكذلك أهل النار «В Раю люди, которые станут обитателями Рая, независимо от того, умерли они молодыми или старыми, будут в возрасте тридцати трех лет и никогда не постареют. Так же и обитатели Ада».[Ат-Тирмизи 2562].Ибн Абу ад-Дунья передал со слов Анаса, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يدخل أهل الجنة الجنة على طول آدم: ستين ذراعاً بذراع الملك! على حسن يوسف وعلى ميلاد عيسى: ثلاث وثلاثين سنة، وعلى لسان محمد، جرد مرد مكحلون «Обитатели Рая войдут в него и будут ростом в шестьдесят локтей подобно Адаму, будут красивы подобно Юсуфу (Иосифу), им будет тридцать три года подобно Исе (Иисусу), а также они будут красноречивы подобно Мухаммаду. Они войдут в него без единого волоса на теле, без бороды и черноокими».Абу Бакр ибн Абу Дауд передал со ссылкой на Анаса ибн Малика следующие слова Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): يبعث أهل الجنة على صورة آدم، في ميلاد عيسى: ثلاث وثلاثين جرداً مرداً مكحلين ثم يذهب بهم إلى شجرة في الجنة، فيكسون منها، لا تبلى ثيابهم، ولا يفنى شبابهم «Обитатели Рая воскреснут и будут по образу (подобны) Адаму, по возрасту (подобны) Исе (Иисусу). Они будут без единого волоса на теле, безбородыми и черноокими. Затем они направятся к райскому дереву, где оденутся в одежды, которые не изнашиваются. И будут они вечно молодыми».[Абу На’им 255, Табарани 2/14].
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ [٥٦:٣٩]
39) Многие из них - из первых поколений,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 39-40 аяты данной Суры(Сура 56). Ибн Абу Хатим передает по цепочке от Катады хадис от Ибн Мас’уда, в котором сказано: «В одну из ночей мы занимались делами поклонения возле Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!), а когда наступило утро мы собрались возле него и он сказал: علي الانبياء وأتباعها بأممها فيمر علي النبي والنبي في العصابة، والنبي في الثلاثة، والنبي وليس معه أحد ‘Мне были показаны пророки и их общины последовавшие за ними. Я прошел возле пророка с группой людей, также возле пророка, с которым было лишь несколько человек, и пророка, с которым не было никого’’. И Катада прочел аят: ( أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رّشِيدٌ ) «Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?» (Сура11, аят 78), затем продолжил хадис: حتى مر علي موسى بن عمران في كبكبة من بني إسرائيل قال قلت ربي من هذا؟ قال هذا أخوك موسى بن عمران ومن تبعه من بني إسرائيل قال قلت رب فأين أمتي؟ قال انظر عن يمينك في الظّراب ــــ قال ــــ فإذا وجوه الرجال، ــــ قال ــــ قال أرضيت؟ ــــ قال ــــ قلت قد رضيت رب. قال انظر إلى الأفق عن يسارك، فإذا وجوه الرجال قال أرضيت؟ قلت قد رضيت رب. قال فإن مع هؤلاء سبعين ألفاً يدخلون الجنة بغير حساب «Я прошел возле Мусы ибн Имрана находившегося в обществе сынов Исраиля, и спросил: ‘‘О Господь мой! Кто это?’’ На что получил ответ: ‘‘Это твой брат Муса ибн Имран с теми, кто последовал за ним из сынов Исраиля’’. Я спросил: ‘‘Господи! А где же моя община?’’ Он ответил: ‘‘Посмотри справа от себя на возвышенность’’ Я взглянул и увидел людей. Он сказал: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил: ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Посмотри на горизонте слева от себя’’ Я взглянул и увидел на горизонте людей.Он спросил: ‘‘Ты доволен?’’ Я ответил: ‘‘Господи я доволен!’’ Он сказал: ‘‘Это твоя община, и семьдесят тысяч (человек) из них войдут в Рай без расчёта”». ‘Укаша ибн Михсан из Бану Асада (со слов Са’ида он был участником битвы при Бадре) сказал: «О Пророк Аллаха! Воззови к Аллаху, чтобы он сделал меня одним из них». На что пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اللهم اجعله منهم » «О Аллах сделай его одним из них». После этого поднялся другой мужчина и сказал: «Попроси Аллаха сделать меня одним из них». На что пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « سبقك بها عكاشة » «Уже опередил тебя ‘Укаша в этом». Затем Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: فإن استطعتم فداكم أبي وأمي أن تكونوا من أصحاب السبعين فافعلوا، وإلا فكونو من أصحاب الظّراب، وإلا فكونوا من أصحاب الأفق، فإني قد رأيت أناساً كثيراً قد تأشّبوا حوله «Если вы сможете, стать одними из этих семидесяти тысяч, то станьте ими.Если нет,то станьте из обитателей возвышенности. Если нет, то из обитателей горизонта. Поистине я видел множество людей, у которых смешаны их (плохие и хорошие) дела». Затем Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إني لأرجو أن تكونوا ربع أهل الجنة » « Я надеюсь, что вы будете составлять четверть обитателей Рая!» Мы же возвеличили Аллаха, а пророк сказал: « إني لأرجو أن تكونوا ثلث أهل الجنة » «Я надеюсь что вы будете составлять треть из обитателей Рая!» Мы же возвеличили Аллаха, и пророк сказал: « إني لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة » «Я надеюсь, что вы будете составлять половину из обитателей Рая!» Мы возвеличили Аллаха, а затем Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأوّلِينَ وَثـُلّةٌ مّنَ ٱلأَخِرِينَ ) «Многие из них — из первых поколений, и многие — из последних» (Затем он, да благословит его Аллах и приветствует, ушел, а мы стали рассуждать), кто эти семьдесят тысяч? Одни из нас сказали: «Это те кто родился в Исламе и ни придавал Аллаху сотоварищей». Когда же о наших рассуждениях дошло до Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует ) он сказал: « بل هم الذين لا يكتوون، ولا يسترقون، ولا يتطيرون، وعلى ربهم يتوكلون » «Это – те, кто не просят читать им заклинания, не верят в дурные предзнаменования, не делают прижигания, а уповают на своего Господа». [Имам Ахмад 1/401, 420 Абу Я’аля 5339, Табари 33440, 33441].
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ [٥٦:٤٠]
40) а многие - из последних.
(Толкование Ас-Саади)Все это уготовлено для тех, кто окажется на правой стороне. Среди них будет много верующих из первых поколений мусульман и много мусульман из последующих поколений.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 39 аята данной Суры(Сура 56)).Ибн Джарир передал от Ибн Аббаса о словах Аллаха Всевышнего: ( ثـُلّةٌ مّنَ ٱلأوّلِينَ وَثـُلّةٌ مّنَ ٱلأخِرِينَ ) «Многие из них — из первых поколений, и многие — из последних». Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « هما جميعاً من أمتي » «Обе эти группы из моей общины».[Табари 33445, ибн ‘Ади 1/387].
41) И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?
(Толкование Ас-Саади)Эти злостные грешники будут обитателями Адского Огня. Далее Всевышний Аллах поведал о том наказании, которое они заслужили своими деяниями.
(Ибн Касир)Далее после того как Всевышний Аллах упомянул о тех, кто окажется на правой стороне, Он сообщает о тех, кто окажется на левой стороне: ( وَأَصْحَـٰبُ ٱلشّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشّمَالِ ) «А те, которые на левой стороне...Кто же те, которые на левой стороне?» Иными словами: «Каково же их положение?».
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ [٥٦:٤٢]
42) Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,
(Ибн Касир)И разъясняет: ( ِفِى سَمُومٍ ٍ) «Они окажутся под знойным ветром»,— т.е. под огненным вихрем, ( وَحَمِيمٍ )«и в кипятке», — т.е. в горящей воде,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ [٥٦:٤٣]
43) в тени черного дыма,
(Толкование Ас-Саади)Огненный вихрь - это жаркий ветер Ада, который удушает грешников и причиняет им невообразимое беспокойство; а кипяток - это неимоверно горячая вода, которая разрывает кишки и внутренности мучеников. Они будут страдать в адском огне, смешанном с дымом.
(Ибн Касир)( وَظِلّ مّن يَحْمُومٍ ) «и в тени (черного) дыма». Ибн Аббас прокомментировал «(يَحْمُومٍ) ‘‘яхмуум’’ т.е в тени от дыма». Такого же мнения придерживались Муджахид, Икрима, Абу Салих, Катада, Судди и другие. Это то, о чем Аллах также: «Ступайте к тому, что вы считали ложью! Ступайте к тени с тремя разветвлениями.Не тениста она и не избавляет от пламени, ведь она бросает искры, словно замок, подобный жёлтым верблюдам.Горе в тот день обвиняющим во лжи!» (Сура 77, аят 29-34) Здесь же Всевышний Аллах сказал: ( وَظِلّ مّن يَحْمُومٍ ) «в тени дыма», — т.е черного дыма.
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ [٥٦:٤٤]
44) которая не приносит ни прохлады, ни добра.
(Толкование Ас-Саади)Нет там ни прохладного ветерка, ни прекрасных видов. А поскольку отрицание одного является утверждением противоположного, то эти слова означают, что в Аду нет ничего, кроме скорби и печали, зноя и зла. Затем Аллах упомянул о тех злодеяниях, которые привели грешников в Адский Огонь, и сказал:
(Ибн Касир)( لاَّ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيمٍ )«Которая не приносит ни прохлады, ни добра», — т.е. в этой тени нет ни освежающего ветерка, ни приятного вида.Аль-Хасан и Катада сказали: ( وَلاَ كَرِيمٍ ) «‘‘ни добра’’ — т.е нет в нем благого вида». Ад-Даххак сказал: «Любое питье, которое есть в нем не бывает пресным и нет в нем блага».
(Ибн Касир)Затем Всевышний Аллах говорит о том, что они заслужили это, потому что: ( إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ مُتـْرَفِينَ ) «Прежде они нежились роскошью», — т.е. в мирской жизни они направлялись ко всему, от чего получали наслаждения их души, и не уделяли внимание тому, с чем пришли к ним посланники от Аллаха.
(Ибн Касир)( وَكَانُواْ يُصِرّونَ ) «и были упорствующими» — т.е.упорствовали (в грехах) и не стремились к покаянию.( عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ) «в великом грехе». Ибн ‘Аббас сказал: «Это неверие в Аллаха. А также они сделали идолов и истуканов господами себе помимо Аллаха».
47) и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
(Ибн Касир)( وَكَانُواْ يِقُولُونَ أَءِذَا مِتـْنَا وَكُنّا تـُرَاباً وَعِظَـٰماً أَءِنّا لَمَبـْعُوثُونَ أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلأَوّلُونَ ) «И говорили: ‘‘Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? Неужели и отцы наши первые?’’» — т.е. таким образом,они отрицали жизнь после смерти и считали невероятным воскрешение из мертвых.
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ [٥٦:٤٨]
48) Или же наши праотцы?»
(Толкование Ас-Саади)Мирская жизнь обольстила их и стала их единственной заботой: ради нее они трудились и ее благами наслаждались. Большие надежды на этот мир отвлекли их от праведных дел во благо Последней жизни. Именно в этой беспечности Аллах и упрекнул неверующих. Они совершали тяжкие грехи, но не сожалели об этом и не раскаивались, а продолжали грешить и гневить своего Господа. В результате они предстали перед Ним с множеством грехов и не заслужили прощения. Они отрицали жизнь после смерти и считали невероятным воскрешение, а потому говорили: «Разве может человек воскреснуть после того, как его тело истлеет и станет прахом и костями?! Это - просто невероятно».
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 47 аята данной Суры(Сура 56)).
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ [٥٦:٤٩]
49) Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 49-50 аяты данной Суры(Сура 56).( قُلْ إِنّ ٱلأَوّلِينَ وَٱلأَخِرِينَ لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يـَوْمٍ مّعْلُومٍ ) «Скажи: ‘‘Воистину как первые, так и последние поколения будут собраны в определенном месте в известный день’’». Другими словами: «О, Мухаммад, сообщи им, что первые и последние поколения людей будут собраны на месте сбора в Судный день, и никто из них не избежит этого».
50) будут собраны в определенном месте в известный день.
(Толкование Ас-Саади)Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, ответить этим невеждам следующим образом: «Все творения будут собраны на ристалище Судного дня. Этот день будет концом света, концом мирской жизни, и тогда Аллах воздаст каждому человеку за те деяния, которые он совершил в мире тягот и испытаний».
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 49 аята данной Суры(Сура 56)).Как еще сказал Аллах: «Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать. Мы отсрочим его лишь до определенного срока. Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволе-ния. И среди них будут несчастные и счастливые» (Сура 11, аяты 104-105). Поэтому Аллах сказал в этой суре: ( لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يـَوْمٍ مّعْلُومٍ ) «будут собраны в определенном месте в известный день». Этот день имеет точную дату и не наступит ни раньше, ни позже.
51) Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 51-53 аяты данной Суры(Сура 56).( ثُمّ إِنّكُمْ أَيـّهَا ٱلضّآلّونَ ٱلْمُكَذّبُونَ لأَكِلُونَ مِن شَجَرٍ مّن زَقّومٍ فَمَالِـئُونَ مِنـْهَا ٱلْبُطُونَ ) «Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников, непременно вкусите от дерева заккум. Вы будете набивать ими животы». Их схватят и заставят пожирать плоды этого дерева, пока не наполнятся ими их чрева.
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ [٥٦:٥٢]
52) непременно вкусите от дерева заккум.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 51 аята данной Суры(Сура 56)).
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ [٥٦:٥٣]
53) Вы будете набивать ими животы
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 51 аята данной Суры(Сура 56)).
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ [٥٦:٥٤]
54) и запивать их кипятком,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 54-55 аяты данной Суры(Сура 56).( فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ) «И запивать их кипятком, как пьют истомленные жаждой». Ибн Аббас и Муджахид, Са’ид ибн Джубайр и Икрима сказали: « (ﺍلهيم) ‘‘аль-хьим’’, т.е. истомленные жаждой верблюды». Судди сказал: «Это поражающая верблюдов болезнь, при которой они испытывают неутолимую жажду до самой смерти. Так и обитатели Преисподней никогда не утолят свою жажду этим кипятком».
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ [٥٦:٥٥]
55) как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды».
(Толкование Ас-Саади)В этот день нечестивцы, которые отказались от прямого пути и последовали путем погибели, отвергли Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и принесенную им истину и не уверовали в вознаграждение и наказание своего Господа, непременно будут вкушать плоды дерева заккум. Это - самое отвратительное и скверное дерево, которое издает зловонный запах и имеет ужасный вид. Из-за невообразимого голода грешники будут набивать свои чрева плодами заккума, не взирая на их отвратительный вид. Но от плодов адского дерева будут сгорать их печени и разрываться сердца. Вот такими яствами будут утолять голод мученики, но эти яства не прибавят им веса и не избавят их от голода. А что касается питья в огненной Геенне, то это - самое скверное питье, которым мученики запивают отвратительные адские плоды. Это - кипяток, который будет вскипать и клокотать во чревах грешников, но, несмотря на это, они будут жадно поглощать его, подобно больным, истомленным жаждой верблюдам.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 54 аята данной Суры(Сура 56)).
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ [٥٦:٥٦]
56) Таким для них будет угощение в День воздаяния.
(Толкование Ас-Саади)Эта еда и питье будет угощением для неверующих в День воскресения. Они сами уготовали для себя такое угощение и предпочли его щедрым дарам, которыми Аллах одарит Своих верующих рабов. Всевышний сказал: «Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса. Они пребудут в них вечно и не пожелают для себя перемен» (18:107–108). Затем Аллах привел логический довод в пользу истинности воскрешения после смерти и сказал:
(Ибн Касир)( هَـٰذَا نـُزُلُهُمْ يـَوْمَ ٱلدّينِ ) «Таким для них будет угощение в День воздаяния».То есть: «Все описанное Нами,будет угощением для них от их Господа в обещанный День Расплаты». В противовес этому Аллах сказал о гостеприимстве и почете, которое окажут верующим: «Воистину обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния,будут сады Фирдауса» (Сура 18, аят 107).
57) Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
(Толкование Ас-Саади)Вы не существовали, но Мы сотворили вас, и это не составило для нас никакого труда. Разве Аллах, Который сумел сотворить вас из небытия, не в силах воскресить вас после смерти? Воистину, Он - всемогущ и всесилен. Почему же вы не верите в воскресение, будучи свидетелями гораздо более удивительного сотворения?!
(Ибн Касир)Всевышний Аллах,Свят Он и Велик, подтверждая неизбежность Дня Воскресения и опровергая тех, кто считает его ложью из числа заблудших и еретиков, которые говорят, считая наступление его невероятным: ( أَءِذَا مِتـْنَا وَكُنّا تـُرَاباً وَعِظَـٰماً أَءِنّا لَمَبـْعُوثُونَ ) «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?» (Сура 37, аят 16), сказал: ( نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ ) «Мы сотворили вас». То есть: «Мы создали вас из небытия. Так разве Тот, Кто сотворил вас впервые, не может воссоздать вас вновь?».Поэтому Аллах сказал: ( فـَلَوْلاَ تُصَدّقُونَ) «Почему же вы не признаете (воскрешения)?»
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ [٥٦:٥٨]
58) Видели ли вы семя, которое вы извергаете?
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 58-59 аяты данной Суры(Сура 56).И далее Аллах представляет доказательства Своих слов: ( أَفـَرَءَيـْتُمْ مّا تُمْنُونَ أَءَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَم نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ ) «Видели ли вы семя,которое вы извергаете? Вы создаете его или Мы создаем?» Иначе говоря: «Вы ли закрепляете семя в матке и развиваете в нем жизнь или все-таки это делает Аллах?».
60) Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
(Ибн Касир)( نَحْنُ قَدّرْنَا بـَيـْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ ) «Мы распределили между вами смерть», — т.е. Мы назначили ее вам. Ад-Даххак прокомментировал: «Смерти подвержены как земные жители, так и небесные». ( وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ) «и не таковы Мы, чтобы Нас опередили», — т.е. и ничто не может помешать Нам.
61) заменить вас подобными вам (или изменить ваше обличие) и создать вас такими, какими вы себе и не представляете.
(Толкование Ас-Саади)Задумывались ли вы над тем, как вы появились на свет из крошечной капли семени? Разве вы творите это семя и развивающегося из него человека? Или же его творит Всевышний Аллах, Который создал в мужчине и женщине взаимное влечение и научил их совместной жизни, который привил супругам любовь друг к другу и установил между ними мир и согласие, способствующие продолжению рода? Ваше появление на свет является доказательством того, что вы можете вернуться к жизни и после смерти, и поэтому Всевышний сказал:
(Ибн Касир)( عَلَىٰ أَن نـّبَدّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ ) «заменить вас подобными вам», — т.е. изменить ваш облик в День Воскресения. ( وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لاَ تـَعْلَمُونَ ) «И создать вас такими, какими вы себе и не представляете», — т.е. в ином виде и форме.
62) Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?
(Толкование Ас-Саади)Почему вы не признаете, что Творец, однажды уже создавший вас, может сотворить вас и во второй раз?
(Ибн Касир)Затем Аллах говорит: ( وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنّشْأَةَ ٱأُولَىٰ فـَلَوْلاَ تَذَكّرُونَ ) «Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание?». Другими словами: «Вы уже знаете, что вы не существовали и вас сотворил Аллах, наделив вас слухом, зрением и сердцем. Так почему же вы не признаете, что Тот, Кто смог сделать это в первый раз, может это сделать и во второй раз, вернув вас к жизни?» Подобно этому Аллах также сказал: ( وَهُوَ ٱلّذِى يـَبْدَأُ ٱلْخَلْقَ ثُمّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ) «Он — Тот, Кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их, и сделать это для Него еще легче» (Сура 30, аят 27), ( أَوَلاَ يَذْكُرُ إلإِنْسَـٰنُ أَنّا خَلَقْنَاهُ مِن قـَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئاً ) «Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?» (Сура 19, аят 67), а также: «Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается! Он привел Нам притчу и забыл о своем сотворении. Он сказал: ‘‘Кто оживит кости, которые истлели?’’ Скажи: ‘‘Оживит их Тот, Кто создал их в первый раз. Он ведает о всяком творении’’» (Сура 36, аяты 77-79) и сказал: «Неужели человек полагает,что он будет оставлен без присмотра? Разве он не был каплей из семени источаемого? Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. Неужели Он не способен воскресить мертвых? » (Сура 75, аяты 36-40).
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ [٥٦:٦٣]
63) Видели ли вы то, что вы сеете?
(Толкование Ас-Саади)Всевышний напомнил людям о Своей милости и призвал их не поклоняться никому, кроме Него. Именно Он облегчил для них земледелие и выращивание злаков и плодов. Благодаря этому они получают продукты первой необходимости, которые приносят им огромную пользу и множество благ. Люди просто не в состоянии исчислить все эти блага, а тем более отблагодарить за них своего Благодетеля. Для того чтобы они никогда не забывали об этом, Аллах напомнил им о Своей милости, сказав:
(Ибн Касир)Аллах говорит: ( أَفـَرَءَيـْتُم مّا تَحْرُثُونَ ) «Видели ли вы то, что вы сеете?» Здесь говорится о возделывании и засаживании земли.
64) Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
(Толкование Ас-Саади)Вы ли заставляете семена прорастать, а стебли - тянуться вверх? Вы ли заставляете колосья созревать, а плоды - поспевать? Или же все это подвластно одному Аллаху, который проявляет к вам милость и взращивает для вас посевы? Вы лишь обрабатываете землю, вспахиваете ее и сажаете семена, а все остальное происходит без вашего участия. Вы просто не способны на большее.
(Ибн Касир)( أَءَنتُمْ تـَزْرَعُونَهُ ) «Вы ли заставляете его произрасти?» — т.е. из земли ( أَمْ نَحْنُ ٱلزَٰرِعُونَ ) «или (всё же) Мы растим?» — т.е. не вы, а Мы делаем так, чтобы семена укрепились в земле, а затем проросли. Ибн Джарир передал от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لا تقولن زرعت، ولكن قل حرثت » «Не говорите: ‘‘Я проростил’’,но говорите: ‘‘Я посеял’’». Абу Хурайра продолжил: «Разве вы не слышали то, что Аллах сказал: ( أَفـَرَءَيـْتُم مّا تَحْرُثُونَ أَءَنتُمْ تـَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ ٱلزَٰرِعُونَ ) ‘‘Видели ли вы то, что вы сеете? Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?’’».[Аль-Баззар 1289, Табари 33492, Абу На’им 8/267, Байхаки 6/138].
65) Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
(Ибн Касир)( لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَـٰماً ) «Если Мы пожелаем, то превратим его в труху», - т.е. Мы сделали так, чтобы оно проросло по Нашей доброте и милости, и Мы оставили его нетронутым из Нашей милости к вам. Но если Мы пожелаем, то сделаем так, чтобы оно высохло, прежде чем вы соберете с него урожай. ( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «И тогда вы останетесь удивленными». В своем комментарии к словам Аллаха: ( فَظَلْتُمْ تـَفَكّهُونَ ) «и тогда вы останетесь удивленными», Муджахид сказал: «Они станут сожалеть и печалиться о потерянном урожае. А их удивлением будет причина, по которой они потеряли свои средства». Аль-Хасан и Катада сказали: «Они будут сожалеть». Их огорчение связано либо с нанесенным им материальным ущербом, либо с грехами, в которых они погрязли. Арабское слово, которое здесь переведено как «удивились», может иметь, как отметил аль-Касаи, отрицательное или положительное значение: например, радоваться или огорчаться чему-либо.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ [٥٦:٦٦]
66) и скажете: «Воистину, мы потерпели убыток.
(Ибн Касир)Затем этому дается разъяснение в Его словах: ( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «Воистину мы потерпели убыток.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ [٥٦:٦٧]
67) Более того, мы лишились пропитания».
(Толкование Ас-Саади)Аллах отметил, что урожаи подвержены многим бедам и несчастьям, и если бы не забота Аллаха, то они бы погибли. Но Всевышний сохраняет их от гибели, дабы люди жили в достатке и наслаждались благами, пока не истечет отведенный им срок. Если бы Ему было угодно, то Он превратил бы созревшие колосья в труху, которую невозможно употребить в пищу или использовать в благих целях. И тогда вы стали бы сожалеть о случившемся и печалиться от того, что потеряли урожай, в который вложили столько труда и столько средств. Вы непременно осознали бы причину своих лишений. Благодарите же Всевышнего Аллаха за то, что Он не лишает вас своих благ и не обрушивает бедствия на ваши нивы и пашни, а бережно хранит их и позволяет вашему урожаю поспеть.
(Ибн Касир)( بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) Более того, мы лишились пропитания», — т.е. если бы Мы превратили его в труху, то вы стали бы всячески выражать свое удивление: ( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «Воистину, мы потерпели убыток». Катада сказал: «Один раз вы скажете: «Мы подверглись наказанию». В другой раз скажете: ( بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) «Более того,мы лишились пропитания». Муджахид также сказал: ( إِنّا لَمُغْرَمُونَ ) «‘‘Воистину, мы потерпели убыток’’, т.е нас постигло зло. Более того мы разорились». Катада сказал: «То есть, остались без затраченных средств и без урожая». О словах Аллаха: (بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ) «Более того, мы лишились пропитания», Муджахид сказал: «Т.е (теперь) мы стеснены, не (осталось) у нас доли».
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 68-69 аяты данной Суры(Сура 56).Затем Аллах говорит: ( أَفـَرَءَيـْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلّذِى تَشْرَبُونَ أَءَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ ) «Видели ли вы воду, которую вы пьете? Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?» Ибн Аббас, Муджахид и другие сказали: «Аллах сообщает, что это Он ниспосылает дождь».
70) Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
(Толкование Ас-Саади)Всевышний предложил людям задуматься о пресной воде, которой они утоляют жажду. Если бы не Он, то люди никогда не смогли бы научиться опреснять воду. Если бы не Он, то тучи не изливали бы приятную дождевую воду. Если бы не Он, то по земле не текли бы реки и ручьи, а из ее недр не бились бы ключи. Если бы не Его милость, то не было бы пресной воды, которая доставляет людям такое удовольствие, а вся вода была бы соленой, горькой, бесполезной. Так отчего же вы неблагодарны Всевышнему Аллаху за эти великие милости?
(Ибн Касир)( لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجاً ) «Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой», — т.е. соленой и горькой, а следовательно, непригодной для питья и для полива. ( فـَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ ) «Почему же вы неблагодарны?» Иными словами: «Почему же вы не благодарите Аллаха за Его милость,оказанную вам: ниспослание вам с дождем пресной и благодатной воды?» Как еще казал Аллах: «Он - Тот,Кто ниспосылает с неба воду.Она служит для вас питьем, и благодаря ей произрастают растения, среди которых вы пасете скот. Он взращивает для вас злаки, маслины, финики, виноград и всевозможные плоды. Воистину, в этом -знамение для людей размышляющих» (Сура 16, аяты 10-11).
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ [٥٦:٧١]
71) Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
(Ибн Касир)Затем Аллах говорит: ( أَفـَرَءَيـْتُمُ ٱلنّارَ ٱلّتِى تُورُونَ ) «Видели ли вы огонь, который вы высекаете?», — т.е. когда вы бьете по огниву и высекаете его из него.
72) Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
(Толкование Ас-Саади)Вот еще одна милость Всевышнего, без которой Божьи твари не в состоянии прожить на земле. Господь напомнил людям о том, что они очень часто нуждаются в огне и что этот огонь они высекают из деревьев. А ведь сами люди не способны сотворить деревья. Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его.
(Ибн Касир)( أَءَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتـَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِئُونَ ) «Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?» То есть: «Именно Мы сделали возможным разведение огня». У арабов есть два дерева, из которых они высекают огонь. Это «аль-Марх» и «аль-’Афар». Если взять по зеленой ветке от каждого из этих двух деревьев и потереть их друг о друга, то появятся искры.
73) Мы сделали его напоминанием и предметом пользования для путников.
(Толкование Ас-Саади)Аллах сотворил огонь как напоминание о милости Господа и об Адском Пламени, уготовленном для непокорных грешников. Аллах сделал из пламени путеводную звезду, указывающую людям путь к благодатной Райской обители. Кроме того, огонь приносит большую пользу путникам. Безусловно, он приносит пользу всем людям, но Всевышний особо отметил путников, потому что они больше других нуждаются в огне и тепле. Возможно также, что причина этого в том, что вся земная жизнь - одно долгое путешествие, и все люди с момента рождения держат путь к своему Господу. А огонь Аллах сотворил для того, чтобы они использовали его в этом мире и, глядя на него, вспоминали о мире будущем. Таким образом, Аллах напомнил Своим рабам о многочисленных благах, которые обязывают их восхвалять своего Господа, благодарить Его и поклоняться Ему. Поэтому далее Он велел им возвеличивать и прославлять Его и сказал:
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً ) «Мы сделали его напоминанием». Муджахид и Катада прокомментировали: «Напоминанием об Огне в Аду». От Катады также передается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: يا قوم ناركم هذه التي توقدون جزء من سبعين جزءاً من نار جهنم «О люди! Поистине этот ваш огонь составляет одну семидесятую часть огня Геенны». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, неужели его недостаточно!?» На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил : وضربت بالبحر مرتين، ولولا ذلك، ما جعل الله فيها منفعة لأحد «Он был дважды облит водой (или дважды был погружен в воду), иначе (от своего жара) он не принес бы пользы сынам Адама в мирской жизни».[Табари 33512]. От Имама Ахмада также передается, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إن ناركم هذه جزء من سبعين جزءاً من نار جهنم وضربت بالبحر مرتين، ولولا ذلك، ما جعل الله فيها منفعة لأحد «Поистине этот ваш огонь составляет одну семидесятую часть огня Геенны. Он был дважды погружен в море, иначе Аллах не сделал бы его полезном ни для кого из вас».[Имам Ахмад 2/244, Ибн Хиббан 7463].Имам Малик, от Абу Хурайры, сообщил, что Пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: نار بني آدم التي يوقدون جزء من سبعين جزءاً من نار جهنم «Этот огонь, зажигаемый сынами Адама, составляет одну семидесятую часть огня Геенны». Люди сказали: «О Посланник Аллаха, но и этот огонь достаточно жаркий». На что он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنها قد فضلت عليها بتسعة وستين جزءاً» «Он (адский огонь) в шестьдесят девять раз жарче».Слова Аллаха: ( وَمَتَـٰعاً لّلْمُقْوِينَ ) «И предметом пользования для путников». Ибн Аббас, Муджахид, Ад-Даххак и Надыр ибн ‘Араби сказали, что смысл слова: « (المقوين) ‘‘муквиин’’ — путники». Такого же мнения придерживался Ибн Джарир. Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслям сказали: «(المقوي) ‘‘Муквии’’— в этом месте подразумевают голодающих». Муджахид сказал: « (المقوين) ‘‘муквиин’’ это любая пища для оседлых и странствующих, которая требует приготовления на огне». Муджахид также сказал: «Для всех людей,получающих удовольствие (от приготовленной на огне пищи)». Данное его толкование является наиболее полным по смыслу, так как любой человек, оседлый или бедуин, бедный или богатый, нуждается в огне для приготовления пищи, обогрева, освещения и других целей. Аллах по Своей милости предоставил людям и другие источники добывания огня, например камни, которые человек может взять с собой в путь. И когда на привале ему понадобится огонь, чтобы приготовить пищу или согреться, он может его развести. Вот почему Аллах особо выделил путников, хотя все люди без исключения нуждаются в огне. В хадисе сказано: « ثلاث لا يمنعن: الماء والكلأ والنار » «Три вещи никому не запрещаются (пользоваться ими): вода, огонь и пастбище».[Имам Ахмад 5/364].
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ [٥٦:٧٤]
74) Прославляй же имя Великого Господа твоего!
(Толкование Ас-Саади)Пречист Господь, чьи имена и качества совершенны, чья милость и добродетель безграничны! Возноси же хвалу Аллаху душой, устами и телом, потому что Он достоин этого. Он один заслуживает того, чтобы рабы благодарили Его и не отвергали, поминали и не забывали, слушались и не ослушались.
(Ибн Касир)Аллах сказал: ( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Великого Господа твоего!», — т.е. Того, Кто по Своему могуществу создал все эти противопоставленные друг другу вещи. Он создал пресную воду, хотя если бы пожелал, то сделал бы ее соленой, подобно морской. Он создал горящий огонь — и сделал его полезным для людей в их мирской жизни, а также предостережением для них в Последней жизни.
۞
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ [٥٦:٧٥]
75) Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!
(Толкование Ас-Саади)Всевышний поклялся звездами и местами их заката в западной части неба. Именно в эту часть ночи происходят величественные явления, которые свидетельствуют о величии Аллаха и порочности многобожия.
(Ибн Касир)Джувайбир передает, что Ад-Даххак сказал: «Аллах не клянется ничем из того, что Он создал. Это вступление, с которого Он начинает Свою речь». Однако данное высказывание слабое. Большинство ученых Ислама, наоборот, считают, что Аллах клянется любым из Своих созданий и это является доказательством Его величия. Затем некоторые из комментаторов сказали: « (لا) ‘‘ля’’ (нет) в этом месте, стоит для связки и не несет смысла, и тогда аят имеет следующее значение: «Клянусь местами заката звезд». Это мнение привел Ибн Джарир от Са’ида ибн Джубайра, и ответом на предмет этой клятвы являются слова: «Воистину это — благородный Коран» (Сура 56, аят 77). Другие сказали: « (لا) ‘‘ля’’ (нет) — это частица отрицания, и не является связкой, и потому несет смысл отрицания в начале клятвы. (Т.е. «Но нет! Клянусь местами заката звезд») Это подобно тому, что сказала Аиша (Да будет доволен ею Аллах!): «Нет! Клянусь Аллахом! Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ни касался никогда руки (запретной для него) женщины».[«Сахих» Бухари 2713, Муслим 1866 )]. Подобный (словесный оборот) изпользован и в этом месте: «Нет! Клянусь местами заката звезд». То есть, в отношении Корана, все совсем не так как вы утверждаете, что это колдовство или прорицание. Нет! Это благородный Коран. Комментаторы Корана по-разному трактуют значение слов: ( بِمَوَٰقِعِ ٱلنّجُومِ ) «местами заката звезд». Ибн ‘Аббас сказал: «То есть местами ниспослания частей Корана. Он был целиком ниспослан в Ночь предопределения с верхнего неба на небо земного мира,а затем ниспосылался по частям на протяжении нескольких лет».Муджахид сказал: «Это значит ‘‘местами восхода и заката звезд’’».Катада сказал: «‘‘Местами’’ значит ‘‘положением’’». По мнению аль-Хасана,здесь имеется в виду их рассеивание в День Воскресения.
76) Если бы вы только знали, что это - клятва великая.
(Толкование Ас-Саади)Этими словами Аллах подчеркнул особое значение этой клятвы. Он назвал ее великой, потому что расположение, движение и закат звезд являют людям столько знамений и назиданий, что всех их просто не счесть.
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَإِنّهُ لَقَسَمٌ لّوْ تـَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ) «Если бы вы только знали, что это — клятва великая». Другими словами: «Эта клятва, которую Я принес, — поистине великая клятва. И если бы вы знали ее величие, то постигли бы величие предмета этой клятвы».
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ [٥٦:٧٧]
77) Воистину, это - Благородный Коран,
(Ибн Касир)( إِنّهُ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ ) «Воистину, это — благородный Коран», — т.е. поистине этот Коран, который был ниспослан Мухаммаду, является Великим Писанием.
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ [٥٦:٧٨]
78) находящийся в Хранимом писании.
(Толкование Ас-Саади)Для утверждения этой истины Всевышний и принес упомянутую выше великую клятву. Коран - это Писание, в правдивости и достоверности которого невозможно усомниться. Аллах назвал его благородным, потому что оно приносит людям великое благо и открывает перед ними необъятную сокровищницу знаний. Каждое доброе начинание и всякое полезное знание берет свое начало именно из этого божественного откровения. Оно хранится на небесах и записано в Хранимой скрижали, которая оберегается от взоров всех творений. Это свидетельствует о величии Корана и отношении к нему со стороны Аллаха и обитателей небес. Согласно другому толкованию, Священный Коран записан в книгах ангелов, которым Всевышний поручил донести свое послание и откровение до людей на земле. Ангелы хранят эти книги и оберегают их от дьяволов, которые не в состоянии исказить Священное Писание и не могут ни приписать к нему измышления, ни выкрасть из него часть истины.
(Ибн Касир)( فِى كِتَـٰبٍ مّكنُون ) «находящийся в хранимом Писании», — т.е. имеется в виду Хранимая Великая Книга, которая находится на небесах.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ [٥٦:٧٩]
79) К нему прикасаются только очищенные.
(Толкование Ас-Саади)К последнему Священному Писанию прикасаются только благородные ангелы, которых Аллах очистил и избавил от недостатков, пороков и ослушания. Злые духи и дьяволы не в состоянии прикоснуться к свиткам Корана, а это значит, что люди тоже должны прикасаться к ним только очищенными.
(Ибн Касир)( لاَّ يَمَسّهُ إِلاَّ ٱلْمُطَهّرُونَ ) «К нему прикасаются только очищенные», — т.е к Писанию, которое на небесах. Ауфи передает от Ибн ‘Аббаса: ( لاَّ يَمَسّهُ إِلاَّ ٱلْمُطَهّرُونَ )«‘‘К нему прикасаются только очищенные’’, — т.е. только ангелы». Ибн Джарир привел комментарий Катады по этому поводу: «То есть, не касается его возле Аллаха никто, кроме очищенных. Что-же касается мирской жизни, то (бывает), что касаются его здесь и скверные зароастрийцы, и грязные лицемеры». Ибн Зейд сообщил, что неверующие курейшиты заявили, что этот Коран ниспослали дьяволы, и тогда Аллах сказал, что прикасаться к нему могут только очищенные. Аллах также сказал: «Дьяволы не нисходили с ним (Кораном). Это не подобает им, и они не способны на это.Они отстранены от прислушивания к нему» (Сура 26, аяты 210-212)». Это хорошее толкование, не противоречащее предыдущим. Аль-Фараа сказал: «Оно не приносит пользы тому, кто не уверовал в него и такой не почувствует вкуса его». Муслим передал со слов ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) запрещал выезжать с Кораном на вражескую территорию из опасения, что Коран может попасть в руки врагов и они намеренно осквернят его.[«Сахих» Бухари 2990, Муслим 1869, Абу Дауд 2610, Ахмад 2/7]. Имам Малик передал слова Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): « ولا يمس القرآن إلا طاهر » «Не (должен) прикасаться к Корану (никто), кроме очищенного».
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٥٦:٨٠]
80) Он ниспослан Господом миров.
(Толкование Ас-Саади)Всевышний ниспослал на землю это Писание, которому присущи самые прекрасные качества и самые славные эпитеты, потому что Он всегда заботится о мирском благополучии и духовном благочестии Своих рабов. Именно этой цели служит благородный Коран, в котором описан путь к счастью в обоих мирах. Это - милость Аллаха, за которую Его рабы никогда не смогут сполна отблагодарить своего Господа. Все это обязывает их изучать Коран, выполнять его предписания и проповедовать его среди людей. Поэтому Всевышний сказал:
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( تَنزِيلٌ مّن رّبّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ) «Он ниспослан Господом миров»,— т.е. этот Коран ниспослан от Аллаха, Господа миров. И он не является ни колдовством, ни предсказанием, ни поэзией, как утверждали некоторые. Он — несомненная истина, и за ней нет другой полезной истины.
81) Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
(Толкование Ас-Саади)Неужели вы станете скрывать знание о Коране, опасаясь злых языков и упреков? Людям не подобает относиться таким образом к этому великому Писанию и мудрому напоминанию. Стыдиться можно слов и взглядов, в которых человек не убежден и не уверен, а Священный Коран - это истина. Всякий, кто попытается одолеть это Писание, сам будет повержен. А всякий, кто вооружится им, всегда будет на высоте. Поэтому не предавать и не скрывать его должны люди, а выполнять и всенародно проповедовать среди окружающих.
(Ибн Касир)( أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مّدْهِنُونَ ) «Разве же и этим повествованием вы небрежете». Ибн ‘Аббас прокомментировал: ( مّدْهِنُونَ ) «‘‘небрежете’’. То есть, считаете его ложью вместо того, чтоб считать его правдивым?» Муджахид сказал: «Неужели вы не хотите проникнуться им и опереться на него?».
82) и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
(Толкование Ас-Саади)Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью. Аллах одаряет вас дождем, а вы говорите: «Дождь выпал из-за такой-то звезды». Вы приписываете мирские блага тем, кто в действительности не является вашим благодетелем и покровителем. Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
(Ибн Касир)( وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ ) «И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?» Некоторые под словами «делаете ваш удел» понимают следующее: «Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью».Имам Ахмад передает от Али (Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «وتجعلون رزقكم، يقول شكركم أنكم تكذبون، وتقولون مطرنا بنوء كذا وكذا، بنجم كذا وكذا » «И делаете ваш удел, т.е. вашу благодарность, тем, что считаете ложью истину, говоря: ‘‘Дождь выпал нам из-за такого-то, такого-то и из-за звезды такой-то, такой-то’’». [Ат-Тирмизи 3295, Табари 33555, 33556]. Ибн Джарир передает, что Ибн Аббас , сказал: «Не проходит дождя после которого утром некоторые из людей (просыпаются) неверующими по причине их слов: ‘‘Пролился на нас дождь из-за такого-то и такого-то’’. После чего Ибн Аббаса прочел: (وتجعلون شكركم أنكم تكذبون) «И делаете вашу благодарность тем, что считаете ложью истину».Имам Малик передал от Зейда ибн Халида Аль-Джухани, что однажды пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) совершил с нами утреннюю молитву в Худайбийие, после прошедшего ночью дождя, завершив же (ее) он повернулся к людям и спросил: «Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?» Они ответили: «Аллах и посланник Его знают (об этом) лучше». Тогда пророк (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: قال أصبح من عبادي مؤمن بي وكافر، فأما من قال مطرنا بفضل الله ورحمته، فذلك مؤمن بي كافر بالكوكب، وأما من قال مطرنا بنوء كذا وكذا، فذلك كافر بي، ومؤمن بالكوكب «Аллах сказал: ‘‘Этим утром кто-то из рабов Моих проснулся верующим в меня, а кто-то — неверным. Что касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь по милости Аллаха и милосердию Его’’, то он верует в Меня, и не верит в планеты, что же касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь благодаря такой-то планете’’, то он не верует в Меня и верит в планеты». [«Сахих» Бухари 4147, Муслим 71, Абу Дауд 3906, Ан-Насаи 3/165, Малик 1/192].Катада сообщил, что аль-Хасан говорил: «Скверно, что все, что некоторые люди почерпнули для себя из Корана, они лишь отрицают». Аль-Хасан имел в виду, что такие люди не извлекли никакой пользы из Корана, потому что они считали его ложью. Об этом Всевышний Аллах и сказал: ( أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مّدْهِنُونَ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ )«Неужели вы не веруете в это повествование. И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?»
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ [٥٦:٨٣]
83) А когда душа подступает к горлу
(Ибн Касир)Всевышний Аллах говорит: ( فـَلَوْلاَ إِذَا بـَلَغَتِ ) «А когда подступает» — т.е. душа (человека) ( ٱلْحُلْقُومَ ) «к горлу» — т.е. во время смерти, как сказано в другом аяте: «Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы, будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» Он (умирающий) поймет, что наступило расставание. Голень сойдется с голенью, и в тот день его пригонят к твоему Господу» (Сура 75, аяты 26-27).
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ [٥٦:٨٤]
84) и вы смотрите на умирающего,
(Ибн Касир)Поэтому здесь сказано: ( وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ) «и вы смотрите на умирающего» — т.е. как он мучается в смертельной агонии.
85) Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.
(Толкование Ас-Саади)Мы лучше вас осведомлены о состоянии умирающего, а Наши ангелы находятся в непосредственной близи от него, но вы не видите их.
(Ибн Касир)( وَنَحْنُ أَقـْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ ) «Мы находимся ближе вас к нему» — т.е. Наши ангелы, ( وَلَـٰكِن لاَّ تـُبْصِرُونَ ) «хотя вы не видите их» — т.е. ангелов. Как сказано в другом аяте: «Он - Владычествующий и находится над Своими рабами. Он посылает к вам хранителей. Когда же к кому-нибудь из вас приходит смерть, Наши посланцы забирают его душу, и они не делают упущений. Потом их возвращают к Аллаху, их Истинному Покровителю. Он один принимает решение, и Он - Самый быстрый в расчете» (Сура 6, аят 61).
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ [٥٦:٨٦]
86) Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 86-87 аяты данной Суры(Сура 56).Далее Аллах говорит: ( فـَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيـْرَ مَدِينِينَ تـَرْجِعُونـَهَآ ) «Почему же вы,если вы если вы не будете судимы,не вернете ее». Иначе говоря: «Что же вы не вернете душу, которая подступила к горлу, в ее прежнее место в теле, если вы уверены, что свободны от расчета?» Са’ид ибн Джубайр прокомментировал: «Если вы не верите в Судный день, воскрешение из мертвых и не будете наказаны, так верните эту душу». Ибн Аббас сказал: ( غَيـْرَ مَدِينِينَ ) «‘‘не будете судимы’’, т.е. не будите рассчитаны». Муджахид сказал: «Т.е не убеждены».
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ [٥٦:٨٧]
87) не вернете ее, если вы говорите правду?
(Толкование Ас-Саади)Если ваши предположения правдивы и никакого воскрешения, отчета и воздаяния не существует, то верните душу покойному. Но ведь вы прекрасно понимаете, что бессильны сделать это. Поэтому вам остается либо уверовать в то, что принес Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, либо отвергнуть его и уготовить себе худой конец. Затем Всевышний Аллах упомянул об участи, которая уготовлена в Последней жизни трем группам людей, о которых уже говорилось в начале этой суры. Это - приближенные праведники, верующие и заблудшие неверующие. Когда наступит предсмертный миг, каждый из них получит то, что он предварил для себя своими деяниями в этом мире.
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 86 аята данной Суры(Сура 56)).
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ [٥٦:٨٨]
88) Если он будет одним из приближенных,
(Ибн Касир)Здесь рассматривается положение трех групп людей во время смерти. Они будут либо в числе приближенных, либо они будут по правую сторону, либо они будут в числе отрицающих истину, отклонившихся с прямого пути и не знающих об Аллахе. Поэтому Всевышний Аллах сказал: ( فَأَمّآ إِن كَانَ ) «Если он будет» — т.е. умирающий, ( مِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ ) «из приближенных». Это значит, что если он выполнял обязательные и добровольные предписания религии, избегал запрещенных и нежелательных поступков и не излишествовал в том, что религия не одобряет, и даже в некотором из того, что было дозволено,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ [٥٦:٨٩]
89) то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства.
(Толкование Ас-Саади)Если умирающий стремился приблизиться к Аллаху, выполнял обязательные и добровольные предписания религии, избегал запрещенных и нежелательных поступков и не излишествовал в том, что религия не одобряет, но и не запрещает, то ему уготованы покой, благоухание и благодатный сад. Покой - это умиротворение, радость, веселье, душевное удовлетворение. Под благоуханием подразумеваются прекрасные яства и напитки, а также все прочие телесные удовольствия. Существует мнение, что речь идет непосредственно о благовониях, и в таком случае это является примером указания на общее посредством частного. А что касается благодатного сада, то он объединяет в себе оба предыдущих вида райских благ. В нем собрано то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа. Радостную весть обо всех этих благах приближенные к Аллаху праведники услышат в момент расставания с этим миром, и от великого восторга и ликования их души будут готовы взлететь в небо. Всевышний сказал: «Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены. Они уверовали и были богобоязненны. Им предназначена радостная весть в этом мире и в Последней жизни» (10:62–64). Радостная весть, которую праведники услышат в момент расставания с этим миром, - это первая из радостных вестей, которые упоминаются в этом аяте. О ней же говорится в следующем откровении: «Воистину, к тем, которые сказали: “Наш Господь - Аллах”, - а потом были стойки, нисходят ангелы: “Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. Мы - ваши помощники (или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите! Таково угощение от Прощающего, Милосердного”» (41:30–32).
(Ибн Касир)( فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنّـٰتُ نَعِيمٍ ) «то обретет покой (или радость; или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства» — т.е им будет дарован отдых, блаженство и радостная весть от ангелов во время их смерти. Об этом также сообщается в хадисе аль-Бараа: «Ангелы милости скажут: ‘‘О благая душа в благом теле, в котором ты обитала. Покинь его и устремись к покою, блаженству и неразгневанному Господу’’». ‘Али ибн Абу Тальха передал от Ибн ‘Аббаса: «(فروح) значит отдых (от земного мира), а (ريحان) — место отдыха». Абу Хазрат сказал: «(فروح) — это отдых от мирской жизни». Са’ид ибн Джубайр и Судди сказали: «(فروح) — это радость. Муджахид прокомментировал слова Аллаха: ( فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ ) «Это Рай и изобилие». Катада сказал: «Это покой и милость (от Аллаха)». Ибн Аббас, Муджахид и Са’ид ибн Джубайр сказали: «(ريحان) — это удел (ризк)» И все эти слова близки и достоверны по смыслу потому что после смерти «приближенный» обретет покой, умиротворение, радость, счастье и хороший удел. Абу аль-’Алия сказал: «Ни один приближенный не покинет этот мир, пока не получит веточку ‘‘Райхана’’ из Рая, в которую переселится его душа». Мухаммад ибн Ка’аб сказал: «Каждый умирающий узнает, будет он среди обитателей Рая или среди обитателей Ада». Хадисы о смерти были ранее представлены в суре «Ибрахим» к толкованию аята «Аллах поддерживает верующих твердым словом» (Сура 14, аят 27).Имам Ахмад передал со слов Умм Хани,которая спросила Посланника Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!): «Когда мы умрем, мы будем навещать друг друга?» На это Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: يكون النسم طيراً يعلق بالشجر، حتى إذا كان يوم القيامة، دخلت كل نفس في جسدها «Душа будет в образе птицы,которая будет кушать с деревьев до самого Дня Воскресения,когда каждая душа вновь войдет в свое тeло». [Имам Ахмад 6/425, Табарани 24/438-439]. Имам аш-Шафи’и, ссылаясь на Ка’аба ибн Малика, привел хадис: إنما نسمة المؤمن طائر يعلق في شجر الجنة، حتى يرجعه الله إلى جسده يوم يبعثه «Душа верующего будет как птица, которая будет кушать с райских деревьев, пока Аллах не вернет ее в ее тело в День Воскресения».[«Сахих». Имам Ахмад 3/455]. Этот хадис имеет авторитетную цепь передатчиков.В обоих «Сахихах» сообщается, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنما نسمة المؤمن طائر يعلق في شجر الجنة، حتى يرجعه الله إلى جسده يوم يبعثه «Души шахидов находятся в зобу зеленых птиц, Они свободно летают по Раю сколько хотят, затем возвращаются к подвешенным для них к Трону фонарям (которые служат им гнездами)».[«Сахих» Муслим 3/1503].У имама Ахмада приводится хадис от ‘Абд ар-Рахмана ибн Абу Лейля: «Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: من أحب لقاءالله أحب الله لقاءه، ومن كره لقاء الله، كره الله لقاءه «Аллах желает встречи с тем, кто желает встречи с Аллахом, и не желает встречи с тем, кто не желает встретиться с (Ним)». Стоящие около него люди стали плакать.Он (Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: «Почему вы плачете?» Они сказали: «Мы ненавидим смерть». Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ليس ذاك، ولكنه إذا احتضر، ﴿ فَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنّـتُ نَعِيمٍ ﴾ فإذا بشر بذلك، أحب لقاء الله عز وجل، والله عز وجل للقائه أحب، ﴿ وَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذّبِين ٱلضّآلّينَ فـَنـُزُلٌ مّنْ حَمِيمٍ وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴾ فإذا بشر بذلك، كره لقاء الله، والله تعالى للقائه أكره «Дело не в этом, а в том, что, если верующий получает весть о том, что он ( فَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرّبِينَ فـَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنّـتُ نَعِيمٍ ) ‘‘будет одним из приближенных, то обретет покой, удел и Сад блаженства’’, он (начинает) желать встречи с Аллахом, а Аллах желает встречи с ним. А если он получает весть о том, что он ( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذّبِينَ ٱلضّآلّينَ ) ‘‘будет одним из заблудших, считавших лжецами (посланников), ( فـَنـُزُلٌ مّنْ حَمِيمٍ ) то угощением для него будет кипяток, ( وتصْلِيَةُ جَحيم ) и он будет гореть в Аду’’, то Аллаху ненавистна встреча с ним, и (также) встреча с Аллахом становится для него ненавистной».[Имам Ахмад 4/259].
90) Если он будет одним из тех, кто по правую сторону,
(Ибн Касир)Слова Аллаха: ( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «Если он будет одним из тех, кто на правой стороне» — т.е. если умирающий будет среди тех, кто окажется по правую сторону,
91) то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
(Толкование Ас-Саади)Если умирающий окажется одним из тех, кто выполнял обязательные предписания религии и избегал совершения грехов, но время от времени делал упущения, которые, тем не менее, не разрушили его веры и приверженности к единобожию, то ему скажут: «Мир тебе! Ты избавлен от несчастий, мучений и наказания, потому что оказался в числе тех, кто на правой стороне». Альтернативный перевод этих слов гласит: «Мир тебе от тех, кто на правой стороне!» Тебя приветствуют твои братья, которые вместе с тобой оказались на правой стороне. Сегодня ты присоединяешься к ним и встретишься с ними.
(Ибн Касир)( فَسَلَـٰمٌ لّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ ) «то ему скажут: ‘‘Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне’’». Это значит, что об этом возвестят ему ангелы. Один из них скажет: «Мир тебе! Будь спокоен! Ты избавлен от несчастий, потому что оказался в числе тех, кто на правой стороне». Катада прокомментировал: «Он спасен от наказания Аллаха, и его приветствуют ангелы». ‘Икрима также сказал: «Его поприветствуют ангелы и возвестят ему о том, что он один из тех, кто на правой стороне». Это хорошее толкование, которое согласуется с высказыванием Аллаха: «Воистину, к тем, которые сказали: ‘‘Наш Господь — Аллах’’, — а потом были стойки, нисходят ангелы: ‘‘Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. Мы - ваши помощники (или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите! Таково угощение от Прощающего, Милосердного’’» (Сура 41, аят 30-32).
92) Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,
(Ибн Касир)Это толкование объединяет в себе 92-94 аяты данной Суры(Сура 56).( وَأَمّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذّبِينَ ٱلضّآلّينَ فـَنـُزُلٌ مّنْ حَمِيمٍ وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ) «Если же он будет одним из заблудших,считавших лжецами посланников, то угощением для него будет кипяток, и он будет гореть в Аду». Если умирающий будет из числа тех, кто отрицал при жизни истину и отклонился от прямого пути, то его ( فـَنـُزُلٌ ) «угощение»,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ [٥٦:٩٣]
93) то угощением для него будет кипяток,
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 92 аята данной Суры(Сура 56)).будет ( مّنْ حَمِيمٍ ) «из кипятка», от которого разрываются кишки и кожа.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ [٥٦:٩٤]
94) и он будет гореть в Аду.
(Толкование Ас-Саади)Если же умирающий окажется заблудшим, который отрицал истину и уклонялся от прямого пути, то угощением для него будет кипяток и адский огонь. В тот день, когда он предстанет перед своим Господом, его ввергнут в Адский Пламень, который поглотит его тело и доберется до его сердца. О таких грешниках Всевышний сказал: «Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!» (18:29).
(Ибн Касир)Часть толкования данного аята в толковании 92 аята данной Суры(Сура 56)).( وتَصْلِيَةُ جَحيم ) «И он будет гореть в Аду», — т.е. его вечной обителью станет Ад, который поглотит его со всех сторон.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ [٥٦:٩٥]
95) Это является несомненной истиной!
(Толкование Ас-Саади)Воздаяние, которое ожидает рабов за их добрые и злые деяния, суть несомненная истина. Более того, эта истина подтверждена убедительными доказательствами. Она непременно сбудется, и в подтверждение этого Аллах явил Своим рабам множество неопровержимых доводов и знамений, благодаря которым благоразумные и рассудительные рабы Аллаха верят в нее так, словно они пережили ее. И за эту великую милость и щедрую награду они беспрестанно благодарят и восхваляют своего Господа.
(Ибн Касир)( إِنّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقّ ٱلْيَقِينِ ) «Это является несомненной истиной!» — т.е. все вышеизложенное — истина, в которой нет ни капли сомнения и которой никому (из неверующих) не избежать.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ [٥٦:٩٦]
96) Прославляй же имя Господа твоего Великого!
(Толкование Ас-Саади)Пречист наш Великий Господь! Бесконечно далек Он от всего, что говорят о Нем нечестивцы и неверующие! Хвала Ему, Господу миров - хвала огромная, добрая, благословенная!
(Ибн Касир)( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Господа твоего Великого!» Имам Ахмад сообщил со слов ‘Укба ибн ‘Амира, что когда Посланнику Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) был ниспослан аят ( فَسَبّحْ بِٱسْمِ رَبّكَ ٱلْعَظِيمِ ) «Прославляй же имя Господа твоего Великого!», он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اجعلوها في ركوعكم » «Используете эти (слова во время) вашего поясного поклона(рукуа)», а когда было ниспослан аят ( سَبّحِ ٱسْمَ رَبّكَ ٱلأَعْلَىٰ ) «Славь имя Господа твоего Всевышнего», он (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « اجعلوها في سجودكم » «Используйте (эти слова во время) ваших земных поклонов».[Абу Дауд 869, Ибн Маджа 887, Ахмад 4/155, Ибн Хиббан 1898]. В другом хадисе сказано: «من قال: سبحان الله العظيم وبحمده، غرست له نخلة في الجنة » «Кто скажет: ‘‘Слава моему Господу Великому и хвала Ему’’, у того в Раю вырастет пальма».[Ат-Тирмизи 3464, 6465, ан-Насаи 827, Ибн Хиббан 826].Бухари в конце своего «Сахиха» сообщил от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ،كلمتان خفيفتان على اللسان، ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن: سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم «Есть два слова, которые любит Милостивый, и они легки для языка, а на Весах они будут тяжелы. (Это слова:) ‘‘/Субхана-Ллахи ва бихамди-хи (Слава Аллаху и хвала Ему), Cубхана-Ллахи-ль-’Азым!/ (Cлава Аллаху Великому!)’’».[«Сахих» Бухари 6406, 6682, 7563, Муслим 2694, Ат-Тирмизи 3467, Ан-Насаи 830, Ибн Маджа 3806, Ахмад 2/232, Ибн Хиббан 831].Это конец толкования суры «аль-Вакъия (Неизбежное)». Вся хвала и благодарность Аллаху — Господу миров.