(Ибн Касир)Многие толкователи Корана упомянули, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), беседовал кое с кем, из курайшитской знати, призывая его в Ислам. Он надеялся, что тот примет ислам. Во время этой беседы к ним подошел ибн Умм Мактум, который был из числа тех, кто уже принял Ислам и стал настойчиво о чем-то спрашивать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Но пророк (да благословит его Аллах и приветствует) желал, чтобы он немного подождал, так как он хотел наставить того курайшита на прямой путь. Он нахмурился и отвернулся от ибн Умм Мактума в сторону курайшита. И тогда Аллах ниспослал:(عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ ) «Он нахмурился и отвернулся». Аль Хафиз Абу А’ля передал, что Анас сказал относительно аята:(عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ) «Он нахмурился и отвернулся» что к пророку (да благословит его Аллах и приветствует) когда он говорил с Убайй ибн Халяфом, подошел ибн Умм Мактум, и он отвернулся от него. Тогда Аллах ниспослал этот аят. После этого Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) всегда его радушно встречал. Абу А’ля и ибн Джарир передал, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что аят:(عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ) «Он нахмурился и отвернулся» был ниспослан по поводу слепого ибн Умм Мактума, когда он пришѐл к посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и стал просить его дать ему наставление. Но в тот момент пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил с одним из знати многобожников, и он отвернулся от ибн Умм Мактума. Тогда был ниспослан этот аят. Хадис с подобным смыслом приводится и у Тирмизи.
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ [٨٠:٢]
2) потому что к нему подошел слепой.
(Толкование Ас-Саади)Эти благородные аяты были ниспосланы по поводу слепого верующего мужчины, который пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы услышать от него что-либо новое о религии Аллаха. В тот момент к нему пришел также один из знатных и богатых курейшитов. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что вполне естественно, стремился обратить людей в религию истины. Поэтому он обратился к богатому человеку и отвернулся от бедного слепого в надежде, что богач примет ислам и очистится от скверны грехов. Но Аллах не одобрил такое поведение и мягко упрекнул Своего посланника. Затем Всевышний Аллах упомянул о том, какую пользу можно было извлечь из беседы с верующим, и сказал:
(Ибн Касир)(أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ) Потому что к нему подошел слепой.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ [٨٠:٣]
3) Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
(Ибн Касир)(وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ) Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился», имеется в виду очистился душой.
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ [٨٠:٤]
4) или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.
(Ибн Касир)(أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ) «или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу» - т.е. получил бы наставление и воздержался от запретного.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ [٨٠:٥]
5) Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,
(Ибн Касир)(أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ) «Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается»
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ [٨٠:٦]
6) ты уделяешь внимание,
(Ибн Касир)(فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ) ты уделяешь внимание– т.е. ты обращаешься к богачу в надежде, что он встанет на прямой путь
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ [٨٠:٧]
7) Что же будет тебе, если он не очистится?
(Ибн Касир)(وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ) «Что же будет тебе, если он не очистится?» Иными словами, ты не несешь ответственности за него, если он не очистится.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ [٨٠:٨]
8) А того, кто приходит к тебе со рвением
(Ибн Касир)(وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ) «А того, кто приходит к тебе со рвением» - т.е. кто стремится к тебе, что бы получить от тебя наставление.
وَهُوَ يَخْشَىٰ [٨٠:٩]
9) и страшится Аллаха,
(Ибн Касир)(وَهُوَ يَخْشَىٰ) «И страшится Аллаха»
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ [٨٠:١٠]
10) ты оставляешь без внимания.
(Толкование Ас-Саади)О Мухаммад! Слепой мужчина мог очиститься от дурного нрава и приобрести прекрасные качества. Он мог запомнить полезное знание, а затем извлечь из него пользу. Именно в этом заключается цель пророческой миссии и смысл твоих проповедей и назиданий. Ты обязан радушно встречать каждого, кто пришел к тебе в поисках истины и намеревается принять ее, и тебе не подобает поступать иначе. Тебе не следовало поворачиваться к богачу, который не стремился познать истину и полагал, что может обойтись без веры. У него есть богатство, но он не богат, потому что не желает творить добро. Тебе не следовало покидать того, кто превыше этого неверного, ибо даже если он не очистится от неверия, ты не будешь нести ответственности за его злодеяния. Из этого вытекает известное правило: «Нельзя оставлять нечто определенное ради чего-то неопределенного и отказываться от реальной пользы ради пользы предполагаемой». Поэтому всякого, кто ищет знания, нуждается в них и стремится к ним, следует радушно принимать, оказывая ему больше внимания, чем кому бы то ни было еще.
(Ибн Касир)(فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ) «ты оставляешь без внимания» - а именно: ты занят для них. Таким образом, Аллах повелел Своему посланнику никого не обделять своим вниманием и не делать различия между знатным и простолюдином, богатым и бедным, хозяином и рабом, мужчиной и женщиной, молодым и старым. Аллах направляет на путь истинный тех, кого пожелает, и в этом заключается его божественная мудрость.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ [٨٠:١١]
11) Но нет! Это есть Назидание,
(Ибн Касир)Слово Аллаха:(كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ) «Но нет! Это есть Назидание» - т.е. это рекомендация относительно равенства между людьми в распространении знания среди знатных и простых людей. Катада и Суди, сказали, что (تَذْكِرَةٌ) «Назидание» - это Коран.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ [٨٠:١٢]
12) и пусть помянет его всякий желающий.
(Толкование Ас-Саади)Таковы проповеди и наставления Аллаха. Он наставляет Своих рабов, разъясняет им в Своем писании все, в чем они нуждаются, и различает для них прямой путь от заблуждения. А после того, как истина становится ясна людям, всякий желающий может руководствоваться ею в делах. Всевышний велел: «Скажи: “Истина - от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует”» (18:29). Затем Всевышний Аллах сообщил о важности и величии коранических назиданий и сказал:
(Ибн Касир)(فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ) «И пусть помянет его всякий желающий» - т.е. кто пожелает, тот будет поминать Аллаха во всех своих делах. Местоимение его также может быть отнесено к Откровению.
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ [٨٠:١٣]
13) Оно записано в свитках почитаемых,
(Ибн Касир)Слово Аллаха: (فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ- مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ) « в свитках почитаемых, вознесенных и очищенных» означает эта сура или назидание. и оба они взаимосвязаны(فِي صُحُفٍ) - т.е. записано в прославленных,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ [٨٠:١٤]
14) вознесенных и очищенных,
(Ибн Касир)(مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ) «вознесенных и очищенных» (مَّرْفُوعَةٍ )- т.е. достойных, ценных, (مُّطَهَّرَةٍ)- т.е. очищенных от грязи, а также добавлений и убавлений свитках.
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ [٨٠:١٥]
15) в руках посланцев
(Ибн Касир)Относительно аята (بِأَيْدِي سَفَرَةٍ) «в руках посланцев» Ибн Аббас, Муджахид, ад - Дахак и Ибн Зайд сказали: « Посланцы – это ангелы». Вахаб ибн Мунаббах истолковал: « Это сподвижники Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)» По мнению Катады, это чтецы Корана. Ибн Джарир сказал, что верным толкованием является то, что это ангелы, а посланцами их называют, потому как они исполняют миссию проводниками между Аллахом и Его творениями. Отсюда произошло слово «посол», который призван устанавливать мир между народами. Аль - Бухари также сказал, что под посланцами здесь понимаются ангелы, ведь когда говорят: Я был посланцем". имеется в виду," Я уладил дела между ними" И здесь ангелы, которые нисходят с откровением названы посланцами,, потому что они выступают в качестве послов, которые улаживают дела между людьми
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ [٨٠:١٦]
16) благородных и покорных.
(Толкование Ас-Саади)Эти свитки вознесены, что свидетельствует о ценности и достоинстве коранических назиданий. Дьяволы не могут добраться до них или хотя бы подсмотреть в них. Они хранятся в руках ангелов - посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра. Так Аллах оберегает Свое писание. Он передает его пророкам через благородных, могучих и богобоязненных ангелов, а дьяволам не позволяет даже приближаться к нему. Каждый человек обязан верить в это и признавать это. Однако, несмотря на это, человек отвечает Аллаху неблагодарностью, и поэтому далее Коран гласит:
(Ибн Касир)Слова Аллаха: (كِرَامٍ بَرَرَةٍ) «благородных и покорных» Означают, что ангелы чисты по своему нраву и послушны. Исходя из этого носитель Корана должен быть в своих словах и действиях благоразумным и правильным. Сказано у имама Ахмада, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тот, кто читает Коран, являясь искусным в этом, (будет) с благородными и покорными писцами, а тому, кто читает Коран, испытывая при этом затруднения, (полагается) двойная награда» Под писцами здесь имеются в виду ангелы, записывающие дела людей и покорные воле Аллаха.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ [٨٠:١٧]
17) Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!
(Ибн Касир)Аллах упрекает тех, кто отвергает воскресение из мертвых: (قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ) «Да сгинет человек! Как же он неблагодарен!» Ибн Аббас прокомментировал этот аят: «Да будет проклят человек!». Также сказал Абу Малик. Аллах адресовал эти слова виду людей, которые категорически отвергают это без всякого довода, просто из-за того, что они, не обладая знанием, посчитали это невозможным. Ибн Джарир сказал: "До чего же он неверен! Также Ибн Джарир сказал: «Возможно имеется в виду"Что побудило его стать неверным?" , то есть, что побудило его считать воскрешение ложью?. Катада сказал:(مَا أَكْفَرَهُ) «Как же он неблагодарен!» «Да чего же он заслуживает проклятия!».
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ [٨٠:١٨]
18) Из чего Он сотворил его?
(Ибн Касир)Далее Аллах разъясняет, как Он создал человека из презренного вещества, а затем заявляет, что может воссоздать его точно также, как Он создал его в первый раз.Аллах сказал:(مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ) «Из чего Он сотворил его? »
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ [٨٠:١٩]
19) Он сотворил его из капли и соразмерил (или предопределил стадии его развития),
(Ибн Касир)(مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ) « Он сотворил его из капли и соразмерил»,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ [٨٠:٢٠]
20) потом облегчил ему путь,
(Ибн Касир)Аллах предопределил человеку срок его жизни на земле, его удел, дела и судьбу несчастную или счастливую (ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ) «потом облегчил ему путь».Ибн Аббас истолковал: «Облегчил его появление на свет из утробы своей матери». Такой же комментарий дали Икрима, ад - Дахак, Катада, ас - Судди и Ибн Джарир. Муджахид привел аналогичный этому аят:(إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا) « Мы повели его путем либо благодарным, либо не благодарным» (76:3) - т.е. разъяснили, сделали понятным и облегчили ему его деяния. Данное толкование более предпочтительное. А Аллах знает лучше.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ [٨٠:٢١]
21) потом умертвил его и поместил в могилу.
(Ибн Касир)(ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ) «Потом умертвил его и поместил в могилу». Аллах сотворил человека смертным, который после смерти становится обитателем могилы.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ [٨٠:٢٢]
22) Потом, когда пожелает, Он воскресит его.
(Ибн Касир)(ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ) «Потом, когда пожелает, Он воскресит его». - т.е. вернет его к жизни после смерти.Он также сказал: (وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ) «Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь»(30:20) (وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا) «Посмотри, как мы собираем кости, потом покрываем их мясом» (2:259) Передается от Ибн Аби Хатима, что Абу Са’ид сообщил, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Земля поедает всего человека, кроме (частицы) его копчика» Его спросили: « А, что это (за частица), о, Посланник Аллаха?» Он (да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Это похоже на горчичное зернышко, из которого они будут воссозданы» В обоих «Сахихах» этот хадис приводится со следующей формулировкой: « Все части тела потомков Адама разлагаются, кроме (частицы) копчика. Из него они были созданы и из него же будут воссозданы» (Приводится у Бухари и Муслима со ссылкой на Абу Хурайру)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ [٨٠:٢٣]
23) Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
(Толкование Ас-Саади)Как же неблагодарен человек милостям Аллаха! Он противится истине после того, как она открывается ему! А ведь он является всего лишь беспомощным творением, созданным из презренной влаги. Аллах соразмерил его облик, сделал его стройным и одарил его удивительными видимыми и невидимыми способностями. Он облегчил ему пути достижения мирских и религиозных благ, указал ему на прямой путь, разъяснил его и испытал его верность, обременив повелениями и запретами. Он почтил его тем, что усопшего человека хоронят, и труп его не остается на поверхности земли, подобно трупам других животных. А затем Он воскресит его для того, чтобы воздать за совершенные им деяния. Аллах управляет человеком и испытывает его многочисленными превратностями судьбы. Никто не разделяет с Ним этой власти, и, несмотря на это, человек не исполняет Его велений, допускает упущения и остается в долгу перед Ним.
(Ибн Касир)( كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ) «Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему». Ибн Джарир интерпретировал: « Но нет! Все не так как говорит неверующий человек, что он выполнил возложенное на него право Аллаха относительно его самого и его богатства». Смысл аята заключается в том, что человек не исполняет предписания Всемогущего и Великого Аллаха. Как сказал Муждахид: «Ни один человек никогда не сможет выполнить все предписания Аллаха».
(Ибн Касир)(فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ) «Пусть посмотрит человек на свое пропитание!» В этом аяте Аллах упоминает о Своей милости, оказываемой человеку. Он также указывает посредством того, что Он сделал растения произрастающими из неживой земли, на оживление тел после того, как они истлели и превратились в прах.
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا [٨٠:٢٥]
25) Мы проливаем обильные ливни,
(Ибн Касир)(أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا) «Мы проливаем обильные ливни» - посылая их с небес на землю.
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا [٨٠:٢٦]
26) затем рассекаем землю трещинами
(Ибн Касир)(ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا) « затем рассекаем землю трещинами» - т.е. попадая на землю,дождевая вода проникает в еѐ трещины, проникает в брошенные в землю семена и затем из них произрастают растения.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا [٨٠:٢٧]
27) и взращиваем на ней зерна,
(Ибн Касир)(فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا) «И взращиваем на ней зерна» - здесь подразумеваются различные виды зерновых культур.
وَعِنَبًا وَقَضْبًا [٨٠:٢٨]
28) виноград и люцерну,
(Ибн Касир)(وَعِنَبًا وَقَضْبًا) и виноград, и люцерна, который является кормовым растением для скота.
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا [٨٠:٢٩]
29) маслины и финиковые пальмы,
(Ибн Касир)А также: (وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا) маслины, которые используются в пищу как в виде плодов (приправ), так и в виде сока, тоже являющийся приправой. С них начинают завтрак, а также его масло пользуют для намазывания. Кроме того обособлено выделены и финиковые пальмы, и их плоды в незрелом, зрелом, свежем и и сушеном виде, в сыром и вареном виде. . А их сок используется для приготовления фруктовых сиропов и уксуса.
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا [٨٠:٣٠]
30) сады густые (или с могучими деревьями),
(Ибн Касир)(وَحَدَائِقَ غُلْبًا) «Сады густые» Аль- Хасан и Катада пояснили: «Это пальмовые рощи» Ибн Аббас сказал: означает густые сады, деревья которых переплетаются друг с другом". Ибн Аббас также сказал: « Это деревья, под тенью которых можно укрыться». Он также сказал: «Высокие (сады)». Икрима сказал: ""С толстыми стволами"
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا [٨٠:٣١]
31) фрукты и травы
(Ибн Касир)(وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) «плоды и травы» под плодами понимаются все виды фруктов. Ибн Аббас прокомментировал:(فَاكِهَةً) Плоды – это все, что пригодно в пищу в сыром виде,(أَبًّا) «Абба» -это растения, идущие на корм скоту». Муджахид сказал, что это сено. Муджахид и аль- Хасан также истолковали: (أَبًّا) « Абба» трава для скота, как плоды для человека». По мнению ‘Атаа, это вся произрастающая на земле трава. Похожий комментарий дал ад-Дахак: ( أَبًّّا ) « Абба» - это все растущие на земле растения, кроме плодоносящих». Аль-Ауфи сказал: «Это пастбища». У Ибн Джарира приводится, что когда Умар ибн аль - Хаттаб во время прочтения суры «Нахмурился» дошел до аята: (وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) « Плоды и травы», он сказал: « что такое плоды мы знаем, но, что такое ( أَبًّّا ) «Абба»?» Потом он сказал себе поистине это чрезмерность Умар . Умар хотел знать еѐ вид, род и точное описание. Конечно же, он знал, что это относится к произрастающим на земле растениям, что видно из предыдущих аятов: (فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا- وَعِنَبًا وَقَضْبًا- وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا- وَحَدَائِقَ غُلْبًا- وَفَاكِهَةً وَأَبًّا) «И взращиваем на ней зерна, виноград и люцерну, маслины и финиковые пальмы, сады густые (или с могучими деревьями), фрукты и травы »
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ [٨٠:٣٢]
32) на пользу вам и вашей скотине.
(Толкование Ас-Саади)Аллах предложил человеку взглянуть на то, что он ест, и поразмыслить о том, как пища попадает к нему. Аллах низвергает с небес проливные дожди, создает в земле расщелины для растений и взращивает многочисленные виды культур, которые служат вкусной едой и приятным кормом. Аллах особо выделил виноград, люцерну, маслины и пальмы из-за их большой пользы. Арабское слово кадб ‘люцерна’ обозначает также все растения с длинными стеблями. Аллах создал сады, в которых деревья растут густо, а их ветви переплетаются друг с другом. В них произрастают фрукты, которые доставляют человеку радость и удовольствие, такие как инжир, виноград, персики, гранаты и т.п. Аллах также сотворил травы, которыми кормятся животные и скотина, которую Аллах создал и подчинил людям. Всякий, кто поразмыслит над этими благами, непременно возблагодарит своего Господа и приложит все свои усилия для того, чтобы вернуться на Его путь, быть покорным Его велениям и уверовать во все, что Он сообщил.
(Ибн Касир)(مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ)«На пользу вам и вашей скотине» - т.е. которые служат пропитанием для вас и для животных до самого Дня Воскресения.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ [٨٠:٣٣]
33) Когда же раздастся Оглушительный глас,
(Ибн Касир)Как сказал Ибн Аббас:(الصَّاخَّةُ) «Оглушительный глас» - это одно из названий Дня Воскресения, на величие которого указал Аллаха и которым Он предостерегает Своих рабов». Ибн Джарир сказал: "Возможно под ним подразумевается дуновение в рог". Аль-Багави истолковал: « Это День Воскресения, он назван так потому, что когда он придет, от его грома оглохнут уши»
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ [٨٠:٣٤]
34) в тот день человек бросит своего брата,
(Ибн Касир)(يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ) «В тот день человек бросит своего брата».-Из-за великого ужаса этого Дня он увидит их, но при этом он отдалится от них и покинет их.
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ [٨٠:٣٥]
35) свою мать и своего отца,
(Ибн Касир)«(وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ) Свою мать и своего отца» В одном из достоверных хадисов на тему заступничества сообщается, что когда каждого из твердых духом посланников попросят обратиться к Аллаху с просьбой о заступничестве, он скажет: "Я прошу только за себя, я прошу сегодня только за себя", и что даже Иса (Исус), сын Марьям (Марии) скажет: « Сегодня (в День Воскресения) я не буду просить за кого-то, кроме себя. Я не буду просить за Марьям (Марию), которая родила меня». Поэтому Аллах Всевышний сказал:(يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ-وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ-وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ ) «В тот день человек бросит своего брата, свою мать и своего отца, свою жену и своих сыновей».
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ [٨٠:٣٦]
36) свою жену и своих сыновей,
(Ибн Касир)(وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ) «Свою жену и своих сыновей» По этому поводу Икрама сказал: «Муж, встретив свою жену, скажет: «О, такая – то! Каким супругом я был тебе?» Она скажет: « Ты был хорошим супругом и относился ко мне, насколько мог хорошо». Он скажет: «Я прощу у тебя сегодня одного хорошего дела. Может быть, я спасусь от того, что ты видишь». В ответ ему она скажет: «Хоть и незначительно то, о чем ты просишь меня, но я не в силах дать тебе это. Я боюсь так же, как и ты». Также и отец, повстречав своего сына, скажет: «Сынок, каким отцом я был тебе?» в ответ он получит похвалу. Затем скажет: « Сынок мне нужно от тебя доброе дело весом в пылинку. Быть может, я спасусь от того, что ты видишь». Сын ответит ему: «О, отец, хотя и незначительно то, что ты просишь, но я боюсь так же, как и ты, и не могу дать тебе о том, что ты просишь»
37) ибо у каждого человека своих забот будет сполна.
(Толкование Ас-Саади)Когда же наступит День воскресения, то раздастся ужасный грохот, от которого оглохнут уши и встревожатся сердца. И тогда человек бросит самых дорогих и самых любимых людей: брата, мать, отца, жену и детей. В тот день он увидит великий ужас и ощутит неизмеримую нужду в благих делах. Его будет заботить только то, как избавиться от наказания самому, и поэтому ему будет некогда думать о других. Все творения в тот день разделятся на счастливых и несчастных.
(Ибн Касир)«ибо у каждого человека своих забот будет сполна " то есть у него будут свои заботы , из-за которых ему не будет дела до других. Ибн Аби Хатим передал со слов Ибн Аббаса, который сообщил, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « Люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Тогда его жена спросила его: «О, посланник Аллаха! Но ведь тогда мы увидим срамные части друг друга?» Он ответил: « У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна» или он сказал: « У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна, чтобы смотреть». Ан - Насаи передал со слов Аиши, которая сообщила, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « В день Воскресения, люди будут собранны босыми, нагими и необрезанными». Аиша спросила: « О, Посланник Аллаха! А как же постыдные части тела?» Он ответил: « У каждого человека (в тот день) своих забот будет сполна»Передается также от Ибн Аби Хатима, что Анас ибн Малик сообщил: «Аиша спросила: «О, посланник Аллаха! Я спрашивала тебя о хадисе, сообщи мне о нем» Он сказал: « Если у меня будет знание о нем» Аиша спросила: « О, пророк! Как будут собраны мужчины?» Он ответл: « Босыми и голыми». Через некоторое время Аиша снова спросила: « О, Посланник Аллаха! А как будут собранны женщины?» Он ответил: « Тоже босыми и голыми». Тогда она сказала : «Горе нам в День Суда! Как нам быть?» На что он сказал: «Мне был ниспослан аят о том, о, чем ты спрашиваешь».Аиша спросила: « А какой это аят?» Он ответил:(لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ) « у каждого человека своих забот будет сполна».Аль- Багави в своем толковании Корана сообщил от Сауды, жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая сказала: « Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « В День Воскресения люди будут собранны босыми, нагими и не обрезанными. И некоторые из них погрузятся в собственный пот до дольки ушной раковины (мочки)» Я спросила: « О, посланник Аллаха! Мы будем смотреть друг на друга?» Он ответил: «Им будет очень тяжко, ибо: (لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ) «ибо у каждого человека своих забот будет сполна».
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ [٨٠:٣٨]
38) В тот день одни лица будут сиять,
(Ибн Касир)Люди в тот день разделятся на две группы. (وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ) «В тот день одни лица будут сиять». Это обитатели Рая.
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ [٨٠:٣٩]
39) смеяться и ликовать.
(Ибн Касир)(ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ) «смеяться и ликовать» от радости их сердец. Радостное ликование будет заметным на их лицах. Это - обитатели рая.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ [٨٠:٤٠]
40) На других же лицах в тот день будет прах,
(Ибн Касир)Другие же будут несчастными: (وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ) «На других же лицах в тот день будет прах , покрывающий их мраком.»
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ [٨٠:٤١]
41) покрывающий их мраком.
(Толкование Ас-Саади)Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. Они потеряют надежду на всякое благо и узнают о своем несчастье и своей погибели.
(Ибн Касир)Как сказано в хадисе от Ибн Аби Хатима : « Неверующий будет изливаться потом, а затем лицо его покроется пылью»Ибн Аббас прокомментировал « Их лица покроет чернота»
(Толкование Ас-Саади)Они отказывались благодарить Аллаха за Его милости, отвергали Его знамения и осмеливались преступать Его запреты. Господи! Прости нас и упаси от этого, ведь Ты - Щедрый, Великодушный!
(Ибн Касир)(أُوْلَئِكَ هُمْ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ) Это будут неверующие грешники. – т.е. неверующие в сердцах и грешники в делах, как сказал Аллах в другом аяте: (وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا) « и породят только грешных неверующих» (71:27)