Сура 26. Аш-Шуара (Поэты)
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
۞
طسٓمٓ [٢٦:١]
1) Та. Син. Мим.
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ [٢٦:٢]
2) Это - аяты Ясного Писания.
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ [٢٦:٣]
3) Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ [٢٦:٤]
4) Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ [٢٦:٥]
5) Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [٢٦:٦]
6) Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ [٢٦:٧]
7) Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:٨]
8) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:٩]
9) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ [٢٦:١٠]
10) Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ [٢٦:١١]
11) к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?»
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ [٢٦:١٢]
12) Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ [٢٦:١٣]
13) что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ [٢٦:١٤]
14) Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ [٢٦:١٥]
15) Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٦]
16) Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [٢٦:١٧]
17) Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)”».
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ [٢٦:١٨]
18) Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ [٢٦:١٩]
19) Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ [٢٦:٢٠]
20) Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:٢١]
21) Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [٢٦:٢٢]
22) А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:٢٣]
23) Фараон сказал: «А что такое Господь миров?»
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ [٢٦:٢٤]
24) Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ [٢٦:٢٥]
25) Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?»
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ [٢٦:٢٦]
26) Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ [٢٦:٢٧]
27) Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ [٢٦:٢٨]
28) Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ [٢٦:٢٩]
29) Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ [٢٦:٣٠]
30) Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?»
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ [٢٦:٣١]
31) Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ [٢٦:٣٢]
32) Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ [٢٦:٣٣]
33) Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ [٢٦:٣٤]
34) Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ [٢٦:٣٥]
35) Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?»
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ [٢٦:٣٦]
36) Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ [٢٦:٣٧]
37) чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ [٢٦:٣٨]
38) Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ [٢٦:٣٩]
39) Людям сказали: «Собрались ли вы?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ [٢٦:٤٠]
40) Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ [٢٦:٤١]
41) Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ [٢٦:٤٢]
42) Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ [٢٦:٤٣]
43) Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ [٢٦:٤٤]
44) Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!»
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ [٢٦:٤٥]
45) Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ [٢٦:٤٦]
46) Тогда колдуны пали ниц
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:٤٧]
47) и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ [٢٦:٤٨]
48) Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ [٢٦:٤٩]
49) Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!»
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ [٢٦:٥٠]
50) Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [٢٦:٥١]
51) Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими».
۞
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ [٢٦:٥٢]
52) Мы внушили Мусе (Моисею): «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ [٢٦:٥٣]
53) Фараон разослал по городам сборщиков.
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ [٢٦:٥٤]
54) Он сказал: «Это - всего лишь малочисленная кучка.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ [٢٦:٥٥]
55) Они разгневали нас,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ [٢٦:٥٦]
56) и мы все должны быть настороже».
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ [٢٦:٥٧]
57) Мы вынудили их покинуть сады и источники,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ [٢٦:٥٨]
58) сокровища и благородные места.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [٢٦:٥٩]
59) Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ [٢٦:٦٠]
60) Они последовали за ними на восходе.
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ [٢٦:٦١]
61) Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ [٢٦:٦٢]
62) Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ [٢٦:٦٣]
63) Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ [٢٦:٦٤]
64) Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ [٢٦:٦٥]
65) Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ [٢٦:٦٦]
66) а затем потопили всех остальных.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:٦٧]
67) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:٦٨]
68) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ [٢٦:٦٩]
69) Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ [٢٦:٧٠]
70) Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?»
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ [٢٦:٧١]
71) Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ [٢٦:٧٢]
72) Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете к ним?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ [٢٦:٧٣]
73) Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?»
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ [٢٦:٧٤]
74) Они сказали: «Но мы видели, что наши отцы поступали таким образом».
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ [٢٦:٧٥]
75) Он сказал: «Видели ли вы, чему поклоняетесь
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ [٢٦:٧٦]
76) вы со своими древними отцами?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:٧٧]
77) Все они - враги мои, кроме Господа миров,
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ [٢٦:٧٨]
78) Который сотворил меня и ведет прямым путем,
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ [٢٦:٧٩]
79) Который кормит меня и поит,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ [٢٦:٨٠]
80) Который исцеляет меня, когда я заболеваю,
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ [٢٦:٨١]
81) Который умертвит меня, а потом воскресит,
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ [٢٦:٨٢]
82) Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ [٢٦:٨٣]
83) Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ [٢٦:٨٤]
84) Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ [٢٦:٨٥]
85) Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ [٢٦:٨٦]
86) Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ [٢٦:٨٧]
87) И не позорь меня в День воскресения -
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ [٢٦:٨٨]
88) в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ [٢٦:٨٩]
89) кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ [٢٦:٩٠]
90) Рай будет приближен к богобоязненным,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ [٢٦:٩١]
91) а Ад будет ясно показан заблудшим.
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ [٢٦:٩٢]
92) Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ [٢٦:٩٣]
93) наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?»
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ [٢٦:٩٤]
94) Они будут брошены туда вместе с заблудшими,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ [٢٦:٩٥]
95) а также со всеми воинами Иблиса.
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ [٢٦:٩٦]
96) Препираясь там, они скажут:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ [٢٦:٩٧]
97) «Клянемся Аллахом, мы пребывали в очевидном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:٩٨]
98) когда равняли вас с Господом миров.
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ [٢٦:٩٩]
99) Только грешники ввели нас в заблуждение,
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ [٢٦:١٠٠]
100) и нет у нас ни заступников,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ [٢٦:١٠١]
101) ни сострадательного друга.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [٢٦:١٠٢]
102) Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!»
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٠٣]
103) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٠٤]
104) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:١٠٥]
105) Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ [٢٦:١٠٦]
106) Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ [٢٦:١٠٧]
107) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٠٨]
108) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٠٩]
109) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١١٠]
110) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне».
۞
قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ [٢٦:١١١]
111) Они сказали: «Неужели мы поверим тебе, если за тобой последовали самые жалкие люди?»
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ [٢٦:١١٢]
112) Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ [٢٦:١١٣]
113) Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ [٢٦:١١٤]
114) Я не стану прогонять верующих.
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ [٢٦:١١٥]
115) Я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ [٢٦:١١٦]
116) Они сказали: «О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями».
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ [٢٦:١١٧]
117) Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [٢٦:١١٨]
118) Рассуди же нас окончательно и спаси меня и тех верующих, которые со мной».
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ [٢٦:١١٩]
119) Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ [٢٦:١٢٠]
120) а потом потопили оставшихся.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٢١]
121) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٢٢]
122) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:١٢٣]
123) Адиты сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ [٢٦:١٢٤]
124) Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ [٢٦:١٢٥]
125) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٢٦]
126) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٢٧]
127) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ [٢٦:١٢٨]
128) Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ [٢٦:١٢٩]
129) строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ [٢٦:١٣٠]
130) и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٣١]
131) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ [٢٦:١٣٢]
132) Бойтесь Того, Кто помог вам тем, что вам известно.
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ [٢٦:١٣٣]
133) Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ [٢٦:١٣٤]
134) садами и источниками.
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ [٢٦:١٣٥]
135) Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ [٢٦:١٣٦]
136) Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают.
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ [٢٦:١٣٧]
137) Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ [٢٦:١٣٨]
138) и мы не будем наказаны».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٣٩]
139) Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٤٠]
140) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:١٤١]
141) Самудяне сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ [٢٦:١٤٢]
142) Вот их брат Салих сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ [٢٦:١٤٣]
143) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٤٤]
144) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٤٥]
145) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ [٢٦:١٤٦]
146) Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ [٢٦:١٤٧]
147) среди садов и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ [٢٦:١٤٨]
148) среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ [٢٦:١٤٩]
149) и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٥٠]
150) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ [٢٦:١٥١]
151) и не слушайтесь повелений тех, кто излишествует,
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ [٢٦:١٥٢]
152) кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает».
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ [٢٦:١٥٣]
153) Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ [٢٦:١٥٤]
154) Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты - один из тех, кто говорит правду».
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ [٢٦:١٥٥]
155) Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ [٢٦:١٥٦]
156) Не прикасайтесь к ней со злом, а не то вас постигнут мучения в Великий день».
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ [٢٦:١٥٧]
157) Но они подрезали ей поджилки и стали сожалеть об этом.
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٥٨]
158) Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٥٩]
159) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:١٦٠]
160) Народ Лута (Лота) счел лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ [٢٦:١٦١]
161) Вот их брат Лут (Лот) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ [٢٦:١٦٢]
162) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٦٣]
163) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٦٤]
164) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٦٥]
165) Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ [٢٦:١٦٦]
166) и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом».
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ [٢٦:١٦٧]
167) Они сказали: «О Лут (Лот), если ты не прекратишь, то окажешься одним из тех, кто был изгнан».
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ [٢٦:١٦٨]
168) Он сказал: «Я - один из тех, кому ненавистно ваше деяние.
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ [٢٦:١٦٩]
169) Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они совершают».
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ [٢٦:١٧٠]
170) Мы спасли его и его семью - всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ [٢٦:١٧١]
171) кроме старухи, которая оказалась среди оставшихся позади.
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ [٢٦:١٧٢]
172) Затем Мы уничтожили остальных
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ [٢٦:١٧٣]
173) и пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٧٤]
174) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٧٥]
175) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ [٢٦:١٧٦]
176) Жители Айки сочли лжецами посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ [٢٦:١٧٧]
177) Вот Шуейб сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ [٢٦:١٧٨]
178) Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ [٢٦:١٧٩]
179) Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٨٠]
180) Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
۞
أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ [٢٦:١٨١]
181) Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ [٢٦:١٨٢]
182) Взвешивайте на точных весах.
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ [٢٦:١٨٣]
183) Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ [٢٦:١٨٤]
184) Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения».
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ [٢٦:١٨٥]
185) Они сказали: «Ты - всего лишь один из околдованных.
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ [٢٦:١٨٦]
186) Ты - всего лишь такой же человек, как и мы, и мы полагаем, что ты являешься одним из лжецов.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ [٢٦:١٨٧]
187) Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ [٢٦:١٨٨]
188) Он сказал: «Мой Господь лучше знает о том, что вы совершаете».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ [٢٦:١٨٩]
189) Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [٢٦:١٩٠]
190) Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [٢٦:١٩١]
191) Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ [٢٦:١٩٢]
192) Воистину, это - Ниспослание от Господа миров.
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ [٢٦:١٩٣]
193) Верный Дух (Джибрил) сошел с ним
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ [٢٦:١٩٤]
194) на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает.
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ [٢٦:١٩٥]
195) Оно ниспослано на ясном арабском языке
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ [٢٦:١٩٦]
196) и упоминается в Писаниях древних народов.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [٢٦:١٩٧]
197) Разве для них не является знамением то, что ученые сынов Исраила (Израиля) знают его?
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ [٢٦:١٩٨]
198) Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ [٢٦:١٩٩]
199) и если бы он прочел его им, то они не уверовали бы в него.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ [٢٦:٢٠٠]
200) Так Мы внедряем его (неверие) в сердца грешников.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ [٢٦:٢٠١]
201) Они не уверуют в него, пока не увидят мучительные страдания.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [٢٦:٢٠٢]
202) Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ [٢٦:٢٠٣]
203) Тогда они скажут: «Предоставят ли нам отсрочку?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ [٢٦:٢٠٤]
204) Неужели они торопят мучения от Нас?
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ [٢٦:٢٠٥]
205) Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ [٢٦:٢٠٦]
206) после чего к ним явится то, что им было обещано,
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ [٢٦:٢٠٧]
207) то все, чем им было позволено пользоваться, не принесет им никакой пользы?
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ [٢٦:٢٠٨]
208) Мы не губили ни одного селения, в котором предостерегающие увещеватели не побывали
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ [٢٦:٢٠٩]
209) с назиданиями. Мы не были несправедливы.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ [٢٦:٢١٠]
210) Дьяволы не нисходили с ним (Кораном).
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ [٢٦:٢١١]
211) Это не подобает им, и они не способны на это.
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ [٢٦:٢١٢]
212) Они отстранены от прислушивания к нему.
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ [٢٦:٢١٣]
213) Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ [٢٦:٢١٤]
214) Предостереги своих ближайших родственников!
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [٢٦:٢١٥]
215) Склони свое крыло перед верующими, которые следует за тобой (будь добр и милосерден к ним).
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ [٢٦:٢١٦]
216) Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ [٢٦:٢١٧]
217) Уповай на Могущественного, Милосердного,
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ [٢٦:٢١٨]
218) Который видит тебя, когда ты выстаиваешь намазы по ночам
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ [٢٦:٢١٩]
219) и двигаешься среди падающих ниц.
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ [٢٦:٢٢٠]
220) Воистину, Он - Слышащий, Знающий.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ [٢٦:٢٢١]
221) Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ [٢٦:٢٢٢]
222) Они нисходят на каждого лжеца и грешника.
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ [٢٦:٢٢٣]
223) Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ [٢٦:٢٢٤]
224) А за поэтами следуют заблудшие.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ [٢٦:٢٢٥]
225) Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ [٢٦:٢٢٦]
226) и говорят то, чего не делают?
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ [٢٦:٢٢٧]
227) Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.